挪威没有森林的著作概况 小说发展史文学常识

www.zhiqu.org     时间: 2024-06-16

在日本,这本书被评论界称为“一封公开发表的情书”,是福原爱姬写给比她年长很多的村上春树的一封情书。在作者的个人网站,她将村上春树称为自己的“神秘情人”。她说,《挪威没有森林》写的是自己的内心独白和真实体验。没有人知道她和村上春树到底是怎样的爱恋故事,也许读过这本书的人会知道,这是一场凄绝的爱情悲剧。
早在1999年,日本网络上就流传着这本书,并创下当时300,0000的点击率。为什么有如此的热潮,我们想一是村上春树的《挪威的森林》有着四百万册销量的影响力;二是本书在写作上延续了村上春树的《挪威的森林》的故事情节,轻描淡写的日常生活:忧伤、缠绵、感伤,彷徨、恐惧、迷惑,像古老的咒语一样缠绕,一群深陷森林的年轻人看到黝黑茂密的森林里荆棘密布,藤蔓横生悬挂,浓雾弥漫,阳光在头顶若有若无忽隐忽现,渡边在这样的生活里游荡和行走......
本书以一种对话方式进行叙述,看似渡边自言自语,其实是渡边在追忆自己当年的青春岁月,它的铺排和简练,舒缓和节制,让人在一种奇妙的絮叨之中,看到冷静和随意,这完全由内心意识流动而展开的内心独语,它造成的距离并没有让读者疏远,反而让节奏变得舒缓和沉稳,带着读者的灵魂慢慢下沉,并完全被渡边的情绪和故事所淹没。 在日本,这本书被评论界称为“一封公开发表的情书”,是福原爱姬写给比她年长很多的村上春树的一封情书。在作者的个人网站,她将村上春树称为自己的“神秘情人”。她说,《挪威没有森林》写的是自己的内心独白和真实体验。没有人知道她和村上春树到底是怎样的爱恋故事,也许读过这本书的人会知道,这是一场凄绝的爱情悲剧。 林少华:——《挪威没有森林》,再包装也瞒不过我等知情者。其实事情非常简单:去年夏天在东京时,上海译文出版社沈维藩先生(拙译村上作品责任编辑)用E-mail发来一部长篇小说的若干章节,说有人模仿村上或“林先生译笔”续写《挪威的森林》,嘱我 “奇文共赏析”。我粗粗看了一遍,回复说“品位不高”。此后再未提起。不料,今年五月赫然冒出一本《挪威没有森林》。于是奇迹和魔术一同发生了:未出国门的这部中文小说成了 “总印量高达600,000册感动日本的十大好书”之一,原来的男作者成了日本女作家福原爱姬兼译者“若彤”并宣称村上春树“是她梦中的神秘情人”及“灵魂导师”,“本书被日本传媒称为‘一封公开出版的情书’”云云。各路媒体亦闻风而动,报纸上网页上一时里应外合烽火连天好不热闹。
最先揭穿这鬼把戏的,自然是沈维藩先生。他打开来稿电子存档,去年夏天那部发给我看过的所谓《挪》之续篇及其作者姓氏联系电话即刻一目了然,文稿毫无二致。日本村上代理人方面也一再声明日本从未有这个女作家从未有其个人网站从未有什么《挪》的续篇,村上亦从未就此授权从未见过这个“情人”,明确表示此乃 “无稽之谈”。于是,“森林”果真没有了,“村上情人”原来是姓沈的中国大老爷们!顺便说一句,此书作者姓沈,策划人姓沈,仗义执言者亦姓沈。以致沈维藩苦笑“我们沈家的不肖子”。
我作为译者和教书匠,当然无意卷入这样的是非。无奈日本方面一会儿叫我介绍“续篇”梗概一会儿叫我说说读后感。我能说什么呢?再不肖也是自己的同胞,况且万一惹得千呼万唤不出来的村上君风风火火跑来中国打官司,谁脸上都够尴尬的。于是我只好违心地说“续篇”续得没有那么糟,没有歪曲原著,且作者对村上先生的致敬之情溢于言里行间……。得得!
可关起门来思之,心里好不气恼。气恼什么呢?气恼咱们同胞真是不争气。彼国出了本《挪威的森林》,盗版满天飞还觉不过瘾,又挖空心思开这种此地无银三百两的“国际玩笑”。说穿了,纯属利令智昏,想钱想疯了。钱人人都想,问题是别想疯。“君子爱财,取之有道”。堂堂的中国文化人,为什么就不能争一口气老老实实写一本咱们自己的畅销书,而偏偏在挪威的森林挪威没有森林挪威有没有森林上面耍小聪明想歪点子?想当年李白杜甫白乐天三国水浒登陆东瀛列岛,春风化雨,泽被万方,朝野仰慕。仿作因之盛行,尤以仿三国仿水浒者蔚为大观。但日本人毕竟还算老实,没好意思说是三国水浒的续篇,更没死皮赖脸自称是罗贯中施耐庵的“神秘情人”。而当今部分国人竟落到全然不要自尊的可悲地步,好端端一个中国须眉男儿偏要当哪家子外国男人的“神秘情人”!依我看,岂止“沈家的不肖子”,更是炎黄的不肖子。焉能不令人气恼!当然,我们的管理也有问题,以为假书不同于假奶粉,反正吃不出“大头娃娃”,结果不了了之。这个不气恼也罢。 关于《挪威没有森林》一书(被宣传为“日本著名作家村上春树的神秘情人福原爱姬所著”)的真实性问题,策划人沈浩波表示,还未能与翻译者若彤取得联系,他也非常焦急地等待着邮件。如果继续得不到回复,他将考虑诉诸法律解决问题。他说:“我看到了作者的直接授权书,就没有想到再看看原著,也没有对译者提供的资料进行核实。”他表示这是自己的疏忽。
上海译文出版社总编辑叶路接受记者采访时表示,他们不能理解出版人“不了解真实情况”这种说法。他说:“签订版权合同时审核原作者身份,同时验看原版书是引进版权的必要程序。”他用“有意为之”来形容了这种行为。他介绍说,按照版权书的编辑程序,编辑需要将译者的翻译跟原文进行审核,进行修订和加工才能出版。 而且,上海译文社确实曾收到部分章节相同的投稿。
版权引进的陷阱据记者了解,近年来出版界不少号称为翻译作品的图书其实作者根本就不存在。《没有任何借口》等书都是销售不错的版权书,但被不少出版界人士疑为“伪书”。昨天,记者采访了相关出版人。《没有任何借口》的出版人李臻治对记者表示,英文“没有借口”的书有好几种,他们出版的这本的确不存在。但美国一位叫凯普的作者确实写过几篇文章,他们对这些文章进行了翻译,并翻译了部分关于西点军校的相关资料,加入该书,重新编辑了一本中国版的《没有任何借口》。
李臻治表示,他认为出版物的宣传有夸张之词是一种正常的商业现象,在国内国外都是如此。在商品化的社会,图书作为一种商品出现,必然和其他商品一样,在做广告的时候“自卖自夸”。
他说,实际上,如果这种略带夸张的宣传能够吸引读者的眼球,让读者能够把目光从丰富多彩的娱乐活动中投向图书,让读者接触到一本好书,这并不是一件坏事。
李臻治认为,实际上随着读者素质的提高,读者对书籍好坏的判断力也会提高。广告宣传做得好,宣传、包装当然会对销售产生一定的影响,但最终影响一本书销售数量的还是书本身的质量。“广告上说国外如何畅销,国内读者不买账的书也有很多。书是一种特殊商品,读者还是会根据实际的内容去选择。”
对于《挪威没有森林》真实性的争议,相关出版人都表示,他们不了解情况不便发表评论。有人表示,在版权引进的问题上什么是规范,什么是不规范,没有什么标准。即使找了版权代理公司,有些公司也是不规范的,甚至有公司同时把一本书的版权卖给几家。
上海译文出版社总编辑叶路表示,很多出版单位敢对版权书进行肆意炒作,是认为国内国外信息交流不畅通,不容易被原作者发现,实际上现在网络和通讯都如此发达,有很多专家学者在从事出版翻译的研究,造假是很容易被戳穿的。他说:“一个出版社、一个出版人的谎言被戳穿,因此在读者中、在业界的损失是不可估量的。”
针对有些书并不是真正的引进书,而是在国内编辑而成,然后,以引进版权书的面貌出现,比如故意将作者的名字改为英文译名等等。他介绍说,读者可以通过版权页是否有引进版权的登记号判断它是否是引进版权。另外,他再次强调了作为出版单位应有的职业操守。他说:“实际上,这些办法都很不高明,有很多成功的出版单位做原创书照样可以有很好的经济效益。”
据上海译文出版社编辑沈维藩先生介绍,《挪威没有森林》一书出版后,上海译文出版社专门与村上春树作品的版权代理人酒井先生取得了联系,根据酒井先生传回的资料,在日本没有福原爱姬这名作家,也不存在《挪威没有森林》这本书,同时,著名翻译家、村上春树作品的译者林少华先生也证实日本不存在福原爱姬这位作家。
译者若彤至今未现身针对上海译文出版社的质疑,《挪威没有森林》一书的策划人沈浩波表示,出版方与福原爱姬本人签订了出版合同,并持有福原爱姬本人的授权书,当记者提出希望看到这份授权书时,沈浩波表示授权书现在出版社,暂时还不能提供。对于福原爱姬这位作家是否存在的质疑,沈浩波表示,出版方与福原爱姬的联系完全通过《挪威没有森林》中文版译者若彤进行,他本人并没有见过这位作家,也没有见过《挪威没有森林》的日文原版。对于《挪威没有森林》这本书是否属于编造的伪书,目前他本人还不能作出判断。沈浩波称,他正在设法与若彤取得联系,要求若彤出示《挪威没有森林》的日文原版资料,如果若彤不能提供相关资料,出版方将做出停止支付版税等相应处理。另据沈浩波介绍,他虽然曾经与译者若彤见面,并支付若彤翻译费,但除了电子邮件,他并没有若彤的其他联系方式,截至记者发稿时止,若彤尚未就此事作出回应,这位译者本人也没有出现。
《挪威没有森林》前身记者注意到,沈浩波曾说《挪威没有森林》的日文原名应该叫做《渡边的丛林》,并承认《挪威没有森林》的书名是出版方确定的,目的是为了吸引媒体与读者的注意。但不论是《挪威没有森林》还是《渡边的丛林》,目前都找不到该书日文版确实存在的可靠证据。而沈维藩先生则表示他曾经于去年8月收到一份《挪威的森林》续集的投稿,向他投稿的是北京一位姓沈的人,投稿人声明是此书的作者,并给他发来第五章的全文。沈维藩先生通过与网上连载的《挪威没有森林》对比,发现《挪威没有森林》第五章与他去年收到的稿件是一样的。
在谈到《挪威没有森林》以村上春树秘密情人为卖点的时候,该书策划人沈浩波也承认这是出版方的运作手段,以便获得市场成功。据记者了解,近年来出版界不少号称为翻译作品的图书其实作者根本就不存在。



历史类穿越小说,文学小说.~

三国类:《曹冲》《重生在三国》《汉生指南》《重生之我是曹操》《三国赤子》《三国求生记》《我是阿斗,不用人扶》《智冠天下之
风流军师》《我意三国》《三国志乱》《风流三国》《无奈三国》《换在三国当军阀》《恶汉》《新三国策》《东来太史慈》《汉献帝新传》《三国路》《黄粱三国》《鬼师典韦》《乜视三国》《桓侯再生》
隋唐类:《隋唐英雄芳名谱》《大唐寻梦》《霸唐逍遥录》《武唐攻略》《重生大隋之我成了罗成》《混在隋唐》《逆隋》《重生纨绔之独霸隋唐》《大唐酒徒》《大唐万户侯》
元明:《普天之下》《回到明朝当王爷》太近代了不喜欢、武器都涉及热兵器。

  中国古代小说(先秦-鸦片战争前)的发展道路是漫长而曲折的,从"酝酿--雏型--成熟--转变--繁盛",体现了古代人民为创造民族的文学样式,民族的文学精品,所付出的艰辛劳动。
  中国古代小说孕育于先秦时期的远古神话,经历了汉魏六朝杂史、志怪志人的成长,唐传奇的成熟,宋明话本、拟话本的发展壮大,最后在明清章回小说中展示出生命的辉煌。 从语体上说,中国古代小说又可分为文言小说和白话小说两大系统。
  从艺术的渊源上说,中国小说的萌芽状态可以追溯到远古神话,《山海经》被称为“古今小说之祖”。先秦的史传文对小说的影响也很明显,《战国策》因其叙事的成熟完备及其中多篇显著的虚构色彩,更是被当作最初的小说体裁之一——杂史小说的开端。
  汉代出现了第一篇初具规模的杂史小说《燕丹子》,它比《史记·刺客列传》中的“荆轲传”更富传奇色彩。
  中国小说初具规模是在魏晋南北朝时代,其标志就是小说由写事为主转向写人及其性格特征为主,从而确定了人在小说中的主体地位。按内容可分为志怪和志人两类,前者以写神灵鬼怪及其妖异怪诞之事为主,代表是晋代干宝的《搜神记》;后者以记载人物的琐闻逸事为主,代表是南朝刘义庆的《世说新语》。这也是文言小说的第一个高峰。
  中国古代小说真正成熟的标志是唐代传奇的出现与繁荣。他们在内容的丰富性、题材的多样性、人物的形象性、故事的艺术性和文笔的生动性等方面都是六朝小说所无可比拟的。涌现出一系列优秀传奇小说,如陈鸿的《长恨歌传》、沈既济的《枕中记》、李公佐的《南柯太守传》、李朝威的《柳毅传》、白行简的《李娃传》、蒋防的《霍小玉传》、元稹的《莺莺传》、杜光庭的《虬髯客传》等。内容以言情为主,搜奇记逸,文字婉转华艳,代表着早期文言小说艺术的最高成就,是文言小说的第二个高峰。
  宋代出现了话本小说,它是民间说书人讲史或演说的底本,直接取材于现实生活,表达市民心声。如《碾玉观音》、《快嘴李翠莲记》、《错斩崔宁》等,都是脍炙人口之作,也是中国白话小说的滥觞之作。
  明代掀起文人模仿话本风格而改编创作“拟话本”的高潮,“三言”、“二拍”、“一型”为其代表,也是古代白话小说的第一个高峰。“三言”即由冯梦龙选编加工而成的三部短篇小说集《喻世明言》、《警世通言》、《醒世恒言》,它对民间文学的继承与革新,它的现实主义精神与白话短篇的形式,直接推动了拟话本的繁荣,《杜十娘怒沉百宝箱》是其优秀代表。“二拍”即凌蒙初的《初刻拍案惊奇》和《二刻拍案惊奇》,它比“三言”更注意求奇求巧和强调自身的创作主体意识。“一型”即陆人龙的《型世言》,创作精神由改编变为独创,重视小说议论和教化作用。
  中国古代小说的全面繁荣和辉煌是明清章回体白话长篇小说和文言短篇小说的全面丰收与总结。白话长篇主要包括:元末明初罗贯中的《三国演义》(第一部白话长篇历史小说,章回小说的开山之作)、施耐庵的《水浒传》(第一部以农民起义为题材的白话长篇小说,开小说英雄传奇之先河);明代兰陵笑笑生的《金瓶梅》(开文人独立创作白话小说的先河,力促世情小说的成熟与繁荣)、吴承恩的《西游记》(第一部长篇神魔小说,浪漫主义白话长篇小说的杰出代表);清代吴敬梓的《儒林外史》(中国讽刺文学的集大成者)、曹雪芹的《红楼梦》(人情小说的集大成者,古代白话小说的高峰与总结,代表着白话小说的最高成就,是一部内涵极为丰厚的鸿篇巨制)。煌煌巨著,构筑起古代白话小说的第二座高峰。清代蒲松龄的《聊斋志异》是一部文言短篇小说集,代表着文言小说的最高成就,是我国古代文言小说的第三个高峰。
文库链接:http://wenku.baidu.com/link?url=VVSxAKHX6sz3MOVcBKvaVd1PKTP1KIxa58e6rsPopczC9T583UcU_to-FmIlQjSeQLGZFGnT_TXaA_y0USLCnzFLPRtH_2NLTgQII_zNbfW


#门俘孙# 挪威有没有森林?
(19323939032): 有 伍佰还唱呢:那里湖面总是澄清 那里空气充满宁静 雪白明月照在大地~ 拉拉拉拉拉 ,,,,,

#门俘孙# 请大家推荐一本到两本名著,说下主要内容.
(19323939032): 好书太多了 哪方面的?名著啊?《儒林外史》 《聊斋志异》 《杨门虎将》《古文观止》等等 下载地址 http://hi.baidu.com/yxyyr/blog/item/8e6cb1fed74add355d600869.html 文学家的博客 里面有讲解 还能在线回答 还有很多书

#门俘孙# 谁知道《挪威森林》到底主题是什么,主要写的什么,作者想表达什么情感? -
(19323939032): 处于青少年这个时期,刚刚开始接触世界,对于很多事情,很渴望但却无法达到,达到了却又失落,并没有很大的满足感.我觉得作者写出了当时的日本青少年对于世界的迷茫,对于爱情的渴望却又害怕失去,不懂得如何去爱护的一种状态,对于自己在乎的事情也不懂得如何更好的处理,是上属于精神上的缺失,精神上无法满足,精神上没法解脱,所以他们不停的去尝试,也经历一次次的伤痛.这本书写的很压抑,作者通过主人公自身经历过的事情,遇到的人和事,反映了不同的人对待自己人生的态度是不一样的.也通过主人公最后的选择,让我们明白,人生路上不可能一帆风顺,我们总要经历一些我们不想发生的事情,这个时候,即使再难再累,也要面对,也要坚强.

#门俘孙# 村上春树的《挪威的森林》是要表达什么?
(19323939032): 《挪威的森林》通过直子、木月、渡边、玲子、永泽等人的命运悲剧向我们展示了那个时代的个人悲剧,物质世界与精神世界的失衡,活在其中的人们陷入孤独、虚无、绝望的境地,这是所有发达国家都会面对的困境.西方国家有“垮掉的一代”、“颓废的一代”,高度发达的日本也有类似的一群年轻人,他们对时代的体悟是一样的,孤独无国界、虚无无国界、死亡也无国界.中国的读者喜欢《挪威的森林》,是因为他们也嗅到了物欲时代的气息,那种绝望的孤独在物质世界里飘荡着,混乱的精神高地没有信仰.每一个时代的悲剧都是个人悲剧的组合体,人没有权利选择时代,只能承受.“假如你不想进精神病院,就要心胸豁达地委身于生活的河流”.这就是村上春树要告诉我们的.

#门俘孙# 不知道有多少人看过《挪威的森林》 -
(19323939032): 一、 说明 《挪威的森林》自1987年在日本问世以来,在日本已销出760余万册(1996年统计),这在只有一亿多人口的日本是一个奇迹,平均每十五个日本人就有一人有这本书.在中国的统计数字不一,但常见说法是三百多万.最近常在上海...

#门俘孙# <<挪威的森林》为什么会得诺贝尔文学奖?
(19323939032): 诺贝尔文学奖不是颁给那本书而是奖给文学家个人的,并且,它也不会因某一本著作而奖给这部著作的作者而是通过对文学家全面整体的评估来确定获奖者. 在各科诺贝尔奖的评选中,和平奖和文学奖历来争议最大,因为其政治色彩过浓.所以,对 全部

#门俘孙# 死并不是生的对立面,而作为生的一部分与之永存. -
(19323939032): 我并没有看过挪威的森林这本书,但我认为,“死并不是生的对立面”,因为生死相依,有生才有死,有死才有生,没有死亡,新生无处立足,没有生命,死亡也无从谈起.生命是一个漫长的过程,是一条漫长的路,死亡则是归宿,是终点.死亡可以解脱生命的辛劳痛苦,亦可衬托出生命的美丽幸福.有一句话叫“向死而生”,意思就是,知道死亡与生命的关系,因而能勇敢的面对死亡,积极生活.我想,死亡以此作为生命的一部分,我们不应该害怕死亡,逃避死亡,而应该平静的接受这个注定的结局,就像我们每天生活在这世界上一样.

#门俘孙# 村上春树的小说挪威的森林作者想要表达的主旨是什么? -
(19323939032): 以青春小说的形式讲述了一个大学新生与两位女子的恋爱故事,它揭示了现代都市中的青年人内心所具有的失落感和困惑感.主角直子每听此曲必觉得自己一个孤零零地迷失在又寒又冻的森林深处,这正是年轻必经的彷徨、恐惧、摸索、迷惑的...

#门俘孙# 有没有<<挪威森林>>这本书啊?具体写什么的啊? -
(19323939032): 日本作家村上春树的作品《挪威的森林》这里介绍的很详细,也是我年轻时很喜欢的作品.http://www.easy-boarding.com/norwood/writing/norwegianwood.htm

#门俘孙# <<挪威没有森林>>此书是否为伪作??
(19323939032): 不是的!