《致橡树》的翻译谁知道的 谁可以帮忙翻译一下:《致橡树》,5分37分的那个,不胜感激,

www.zhiqu.org     时间: 2024-05-28
舒婷的致橡树
致橡树
To The Oak
舒婷
我如果爱你
If I love you
绝不像攀援的凌霄花,
I won't wind upon you like a trumpet creeper
借你的高枝炫耀自己;
upvalue myself by your height
我如果爱你——
If I love you
绝不学痴情的鸟儿,
I will never follow a spoony bird
为绿荫重复单调的歌曲;
repeating the monotune song for the green shade
也不止像泉源,
not only like a springhead
常年送来清凉的慰籍;
brings you clean coolness whole year long
也不止像险峰,
not only like a steepy peak
增加你的高度,衬托你的威仪。
enhances your height, sets off your straightness
甚至日光。
even sunshine
甚至春雨。
and spring rain
不,这些都还不够!
No, all these are not enough!
我必须是你近旁的一株木棉,
I must be a ceiba by your side
做为树的形象和你站在一起。
as a tree standing together with you
根,紧握在地下,
our roots melt underneath
叶,相触在云里。
our leaves merge in clouds
每一阵风过,
when wind breezes
我们都互相致意,
we greet each other
但没有人
but no one
听懂我们的言语。
can understand our peculiar words
你有你的铜枝铁干,
you have your strong stem and branches
像刀,像剑,
like knives and swords
也像戟,
and like halberds
我有我的红硕花朵,
I have my red ample flowers
像沉重的叹息,
like heavy sighs
又像英勇的火炬,
and heroic torches as well
我们分担寒潮、风雷、霹雳;
we partake cold tide,thunder storm,firebolt
我们共享雾霭、流岚、虹霓,
together we share brume,flowing mist,rainbow
仿佛永远分离,
as if we separate all the time
却又终身相依,
actually we forever rely on each other
这才是伟大的爱情,
this is great love
坚贞就在这里:
loyalty lives here

Love
不仅爱你伟岸的身躯,
not only your giant body
也爱你坚持的位置,脚下的土地。
but also the position you stand,the earth under your feet

翻译成英文吗?

To the Oak Tree
作者:舒婷 By Shu Ting

我如果爱你—— If I love you --
绝不像攀援的凌霄花 I will never be a clinging trumpet creeper
借你的高枝炫耀自己 Using your high boughs to show off my height

我如果爱你—— If I love you --
绝不学痴情的鸟儿 I will never be a spoony bird
为绿荫重复单调的歌曲 Repeating a monotonous song for green shade

也不止像泉源 Or be a spring
常年送来清凉的慰藉 Bringing cool solace all year long
也不止像险峰 Or be a steep peak
增加你的高度,衬托你的威仪 Increasing your stature, reflecting your eminence
甚至日光 Even the sunlight
甚至春雨 Even the spring rain
不,这些都还不够 No, all these are not enough

我必须是你近旁的一株木棉 I must be a ceiba tree beside you
作为树的形象和你站在一起 Be the image of a tree standing together with you
根,紧握在地下 Our roots, entwined underground
叶,相触在云里 Our leaves, touching in the clouds
每一阵风过 With each gust of wind
我们都互相致意 We greet each other
但没有人 But nobody
听懂我们的言语 Can understand our words

你有你的铜枝铁干 You'll have your copper branches and iron trunk
像刀、像剑,也像戟 Like knives, like swords, like halberds, too
我有我的红硕花朵 I'll have my crimson flowers
像沉重的叹息 Like heavy sighs
又像英勇的火炬 And valiant torches
我们分担寒潮、风雷、霹雳 We'll share cold spells, storms and thunder
我们共享雾霭、流岚、虹霓 We'll share mists, hazes and rainbows
仿佛永远分离 Seemingly always apart
却又终身相依 But also forever interdependent

这才是伟大的爱情 Only this can be great love
坚贞就在这里 The loyalty is here
爱—— Love --
不仅爱你伟岸的身躯 I love not only your strapping stature
也爱你坚持的位置,足下的土地 But also your firm stand, the earth beneath you

《致橡树》的翻译
"To the oak"

把舒婷的《致橡树》翻译成西班牙语,不要翻译器翻译的。~

致橡树
A árbol
作者:舒婷
Autora shuting
我如果爱你——
Si you te amo
绝不像攀援的凌霄花,
Como la flora lingxiao
借你的高枝炫耀自己;
No me ostento con su rama
我如果爱你——
Si yo te amo
绝不学痴情的鸟儿,
Como el pajaro enamorado
为绿荫重复单调的歌曲;
No canto la misma canción
也不止像泉源,
Como la fuente
常年送来清凉的慰藉;
No le traigo el remedio
也不止像险峰,
Como las mantañas peligrosas,
增加你的高度,衬托你的威仪。
Aumento su altura,modifico sus modales imponentes
甚至日光,
Incuso el sol,
甚至春雨。
Incluso la lluvia de primavera.
不,这些都还不够!
No,no basta
我必须是你近旁的一株木棉,
Debo ser un mumian que esta cerca contigo
作为树的形象和你站在一起。
En presencia de un árbol contigo.
根,紧握在地下;
La raíz,está abajo de la tierra.
叶,相触在云里。
Las hojas,están en las nubes.
每一阵风过,
Cuando se pasa cada viento
我们都互相致意,
Nos saludamos
但没有人,
Pero nadie,
听懂我们的言语。
Entienden nuestra lengua
你有你的铜枝铁干,
Tienes su rama dura
像刀,像剑,
Como cuchillo, espalda
也像戟;
Y jí.
我有我红硕的花朵,
Tengo las floras rojas
像沉重的叹息,
Parecida al suspiro
又像英勇的火炬。
Y la antorcha valiente
我们分担寒潮、风雷、霹雳;
Sufrimos corriente fria, trueno ,relámpago.
我们共享雾霭、流岚、虹霓。
Compartimos niebla, luz, y lámpara de neón
仿佛永远分离,
Parece se separamos siempre
却又终身相依。
Pero estamos juntos toda la vida.
这才是伟大的爱情,
Así es el gran amor
坚贞就在这里:
Firme y fiel están aquí.
爱——
El amor
不仅爱你伟岸的身躯,
No sólo quiero su gran cuerpo,
也爱你坚持的位置,
Sino tambiém la posición donde persiste,
足下的土地。
Y la tierra donde estás.

To oak

If I love you, / in no case learn a climbing LingXiaoHua, / lend you painted the show;
If I love you, / / in no case learn a great birds, / for shade repeat drab songs;
Also not only like spring / / perennial send cool and refreshing comfort for; / also more than like perilous peak,
/ increase your height, / offsetting your dignity. / even sunlight/even spring rain
/ no, these are not enough/I must be near a kapok beside you,
As a tree/standing with you. / root, showing in the underground;
/ leaves, gently touching in the cloud. / every wind has blown, we are greeting each other,
/ but no one/understanding our words/you have your copper branch and iron dry,
/ like knife sword like like halberd; / I have my red and rich flowers, / like a heavy sigh,
/ and as a heroic torch/we share the cold wave hoop bang;
/ we share mist brume flowing haze rainbow; / as if never apart, but are life-long companion
/ this is a great love, faithfulness lies here / / love/not only love you underfoot body,
/ love you too insistent position, the first step/land.


#山肺力# 致橡树谁写的呀 原文 -
(13823293331): 《致橡树》是舒婷创作于1977年3月的爱情诗.是朦胧诗派的代表作之一,作为新时期文学的发轫之作,《致橡树》在文学史上的地位是不言自明的.作者通过木棉树对橡树的“告白”,来否定世俗的,不平等的爱情观,呼唤自由,平等独立,...

#山肺力# “我若爱你,决不做攀缘的凌霄花”是谁的诗?全诗? -
(13823293331): “我若爱你,决不做攀缘的凌霄花”是舒婷创作的《致橡树》中的诗句,全诗如下: 《致橡树》 作者:舒婷(现代) 我如果爱你 绝不像攀援的凌霄花, 借你的高枝炫耀自己; 我如果爱你 绝不学痴情的鸟儿, 为绿荫重复单调的歌曲; 也不止像...

#山肺力# 有兴趣的来谈谈《致橡树》 -
(13823293331): 致橡树是一篇很浪漫的爱情诗,她歌颂爱情的同时也表达了作者的爱情观,和她的爱情理想只是理想究竟是理想,理想要想变成现实是需要付出耐心和代价的我想这首诗正反应了她对爱情的控诉,在诗歌中可以看出:我如果...绝不会...必须...这才...

#山肺力# 橡树是什么?
(13823293331): 致橡树中致是什么意思 致:告诉,表达《致橡树》一诗,采取“木棉树”的独白口吻与“橡树”对话,在当时的诗歌创作上,这种手法是具有开拓性的.橡树

#山肺力# 什么是“富有时代气息的爱情观”?——浅谈《致橡树》的主题 -
(13823293331): 对《致你树》的主题,课本〔自读提示〕作了如下概括:“《致橡树》通过象征的手法,用内心独白的方式,表达了对一种富有时代气息的爱情观的追求,即相互独立、平等,又紧密结合,互相依存.” 这是否就是《致橡树》所迫求的爱情观的核心?是否就是《致橡树》所表达的“富有时代气息”的爱情观呢?可以用该诗里的一句来回答:“不,这些都还不够!” “紧密结合,互相依存”自不必说了,就是所谓的“独立、平等”的爱情观也不是什么新鲜玩艺,是伴随着妇女解放早就提出来的.梁山伯与祝英台的故事经久不衰,人们欣赏它,颂扬它,因为它表现了一种对自由恋爱的迫求,可以说是一种自由的爱情观的显示,是对封建的“父母之命,媒灼之言”的婚姻恋爱观的否定和批判.

#山肺力# 求致橡树英文版朗诵,好像绝版噢! -
(13823293331): 致橡树 To The Oak 舒婷 我如果爱你 If I love you 绝不像攀援的凌霄花, I won't wind upon you like a trumpet creeper 借你的高枝炫耀自己; upvalue myself by your height 我如果爱你—— If I love you 绝不学痴情的鸟儿, I will never follow a spoony ...

#山肺力# 谁知道舒婷的<<致橡树>>应该用怎么样的情感,语气去朗读 -
(13823293331): 致橡树应该是用一种思念着一个深深爱的人的感情去朗读

#山肺力# 有谁知道日日顺健康水站的水贵不贵啊,打一桶水多少钱?
(13823293331): 不贵,一块能打七升多水,跟桶装水比起来便宜多了.

#山肺力# 需要一首英文诗 -
(13823293331): To The Oak 致橡树 --舒婷 我如果爱你 If I love you 绝不像攀援的凌霄花, I won't wind upon you like a trumpet creeper 借你的高枝炫耀自己; upvalue myself by your height 我如果爱你 If I love you 绝不学痴情的鸟儿, I will never follow a spoony bird ...

#山肺力# 致橡树 阅读答案 -
(13823293331): 1、诗中的橡树、木棉各自代表了什么? “橡树”的形象象征着刚硬的男性之美,而有着“红硕的花朵”的木棉显然体现着具有新的审美气质的女性人格,她脱弃了旧式女性纤柔、抚媚的秉性,而充溢着丰盈、刚健的生命气息,这正与诗人所歌...