三国志・虞翻传原文及翻译,三国志・虞翻传原文及翻译

www.zhiqu.org     时间: 2024-06-16

  原文:

  虞翻字仲翔,会稽余姚人也,太守王朗命为功曹。孙策征会稽,翻时遭父丧,衰①诣府门,朗欲就之,翻乃脱衰入见,劝朗避策。朗不能用。拒战败绩,亡走浮海。翻追随营护,到东部候官,候官长闭城不受,翻往说之,然后见纳。朗谓翻曰:“卿有老母,可以还矣。”翻既归,策复命为功曹,待以交友之礼,身诣翻第。

  翻出为富春长。策薨,诸长吏并欲出赴丧,翻曰:“恐邻县山民或有奸变,远委城郭,必致不虞。”因留制服行丧。诸县皆效之,咸以安宁。后翻州举茂才②,汉召为侍御史,曹公为司空,辟皆不就。

  孙权以为骑都尉。翻数犯颜谏争,权不能悦,又性不协俗,多见谤毁,坐徙丹杨泾县。吕蒙图取关羽,称疾还建业,以翻兼知医术,请以自随,亦欲因此令翻得释也。后蒙举军西上,南郡太守麋芳开城出降,蒙未据郡城而作乐沙上,翻谓蒙曰:“今区区一心者麋将军也,城中之人岂可尽信,何不急入城持其管龠乎?” 蒙即从之。时城中有伏计,赖翻谋不行。

  权既为吴王,欢宴之末,自起行酒,翻伏地阳醉,不持;权去,翻起坐。权于是大怒,手剑欲击之,侍坐者莫不惶遽,惟大司农刘基起抱权谏曰:“大王以三爵之后手杀善士,虽翻有罪,天下孰知之?且大王以能容贤畜众,故海内望风,今一朝弃之,可乎?”权曰:“曹孟德尚杀孔文举,孤于虞翻何有哉!”基曰:“孟德轻害士人,天下非之。大王躬行德义,欲与尧、舜比隆,何得自喻于彼乎?”翻由是得免。权因敕左右:“自今酒后言杀,皆不得杀。”

  翻尝乘船行,与麋芳相逢,芳船上人多欲令翻自避,先驱曰:“避将军船!”翻厉声曰:“失忠与信,何以事君?倾人二城,而称将军,可乎?”芳阖户不应而遽避之。

  翻性疏直,数有酒失。权与张昭论及神仙,翻指昭曰:“彼皆死人,而语神仙。世岂有仙人邪?”权积怒非一,遂徙翻交州。虽处罪放,而讲学不倦,门徒常数百人。又为《老子》《论语》《国语》训注,皆传于世。

  在南十余年,年七十卒。归葬旧墓,妻子得还。(选自《三国志•虞翻传》有删改)

   译文 :

  虞翻字仲翔,会稽郡余姚人,会稽太守王朗任命他为功曹。孙策征讨会稽时,虞翻正逢父亲的丧期,穿着丧服来到郡府门前,王朗想出来迎接他,(虞翻)于是脱下丧服进去拜见,劝王朗避开孙策。王朗没有采用他的建议,迎战孙策而遭到失败,漂海逃跑。虞翻追随保护王朗,逃到东部候官县,候官县县长关闭城门不让他们进去,虞翻前去劝说,才被接纳。王朗对虞翻说:“您家里有老母,可以回去了。”虞翻回到会稽以后,孙策又任命他为功曹,用朋友的礼节来对待他,亲自到虞翻家中去拜访。

  虞翻出任富春县县令。孙策去世时,县中诸多地位较高官员都想去奔丧。虞翻说:“我担心邻县山民或许会有奸贼作乱,我们远远地放弃城郭,必然会招致不测。”于是他留在城中,穿上丧服守丧。其他各县都仿效这种做法,因此都平安无事。后来虞翻被所在州府推举为秀才,汉朝廷召他为侍御史,曹操当了司空,征召他去做官,他都不去任职。

  孙权任命虞翻为骑都尉。虞翻多次冒犯孙权的威(尊)严,进谏规劝,孙权不高兴,加之他的性格不合群,常被人毁谤,获罪被流放丹杨泾县。吕蒙计划攻取关羽,佯称有病而回到了建业,因为虞翻兼通医术,请求让虞翻跟随自己,也是想通过这个机会使虞翻得以解脱。后来吕蒙率领大军西上代蜀,南郡太守麋芳打开城门出来投降。吕蒙没有进占郡治城邑据守,却在城外沙地上娱乐庆贺,虞翻对吕蒙说:“如今真诚投降的只有麋将军一人,城里的人怎能都相信,为什么不迅速进去掌控这座城池(管龠古有“锁匙”“钥匙”之义)呢?”吕蒙当即采纳了他的建议。当时城里有埋伏袭击的阴谋,依靠虞翻的建议,阴谋才没有得逞。

  孙权做了吴王后,在一次欢宴将要结束时,他亲自起身劝饮斟酒,虞翻趴在地上假装醉酒,不端起酒杯。孙权离开后,他又起身坐好。孙权因此非常愤怒,手握剑就要杀死他,陪坐的人无不惊慌恐惧,只有大司农刘基起身抱住孙权劝解道:“大王在喝醉之后要杀有名望的人,即使虞翻有罪,但天下人又有谁知道他的罪过呢?况且大王因为能容纳贤士蓄养普通的人,所以四海之内都仰望大王的风采,如今一下子丢掉这些,值得吗?”孙权说:“曹操尚且杀了孔融,我对虞翻又有什么顾虑的?”刘基说:“曹操随意杀害了才德之士,天下人都非议他。大王亲自实行道德仁义,想和尧、舜相媲美,怎么能去类比曹操呢?”虞翻因此免于被杀。孙权于是告诫左右侍从,从今以后,凡是他酒后说杀的,都不得杀。

  虞翻曾经乘船出行,与麋芳相遇。麋芳船上人大多想让虞翻自己回避,走在前面开道的人喊道:“回避将军的船!”虞翻厉声说道:“失去忠贞与诚信,凭什么事奉君主?倾覆了人家两座城池,还要口称将军,有道理吗?”麋芳关上门不应声,并且匆忙避开虞翻。

  虞翻天性疏朗耿直,多次因酒醉而犯下过错。孙权与张昭谈到神仙,虞翻手指张昭说:“那些都是死人,你却说是神仙,世上难道有仙人吗?”孙权积压的怒气已不是一时,于是就把虞翻流放到交州。虽然处在获罪流放的境地,但虞翻依然讲学不倦,学生常常多达几百人。他还为《老子》《论语》《国语》作 注释 ,都流传于世。

  虞翻在南方十几年,七十岁时去世。尸骨运回余姚祖坟安葬,妻子儿女也得以返回故里。



~


#费咐会# 《三国志蜀书诸葛亮传》的原文翻译 -
(18442396933): 诸葛亮字孔明,三国蜀国丞相,原是农民,后因感刘备三顾茅屋之恩出山抚之

#费咐会# 三国志 王粲传 原文及翻译 -
(18442396933): 【原文】王粲字仲宣,山阳高平人也.献帝西迁,粲徙长安,左中郎将蔡邕见而奇之.时邕才学显著,贵重朝廷,常车骑填巷,宾客盈坐.闻粲在门,倒屣迎之.粲至,年既幼弱,容状短小,一坐尽惊.邕曰:“此王公孙也,有异才,吾不如也...

#费咐会# 谁有三国志的译文 要全本的啊 还有三国志人物传记 -
(18442396933): 展开全部

#费咐会# 《三国志诸葛亮传》的译文 -
(18442396933): 1.章武3年春天,先主刘备在永安病重,把诸葛亮从成都召过来,把后世托付给他,对诸葛亮说:“你的才能是曹丕的十倍,一定能够安定国家,最后能成大事.如果我的儿子(刘禅)能够辅佐的话,请你辅佐他,如果他确实没有才能,请你取...

#费咐会# 翻译文言文:三国志.先主传 -
(18442396933): 先主姓刘,讳备,字玄德,涿郡涿县人,汉景帝子中山靖王胜之后也.胜子贞,元狩六年封涿县陆城亭侯.坐酎金失侯,因家焉.典略曰:备本临邑侯枝属也.先主祖雄,父弘,世仕州郡.雄举孝廉,官至东郡范令.斋 赦牛先主少孤,与母贩履...

#费咐会# 文言文翻译 -
(18442396933): 臣是大臣,松之是裴松之(三国志是裴松之注的),案是案语是简短的注释,武纪是《武帝纪》,并云是都说,袁绍使张合、高览攻太祖营是袁绍派张合和高览攻打魏太祖(曹操)的军营.整句话的意思是说 大臣裴松之案语:《武帝纪》以及《袁绍传》都说,袁绍派张合和高览攻打魏太祖曹操的军营.

#费咐会# 翻译 有此四胜而半年不定者,但顾万全故也 -
(18442396933): 1:你说的这句话出自于,《三国志.贾诩传》原文是: 袁绍围太祖于官渡,太祖粮方尽,问诩计焉出,诩曰: “公明胜绍,勇胜绍,用人胜绍, 决机胜绍,有此四胜而半年不定者,但顾万全故也. 2:应该翻译为; 大王(指的是曹操)您比袁绍聪明、勇敢、会用人、又善于审时度势,但是你半年了还没有击败袁绍这是为什么呢?我认为是因为您想的是全局,为的是万无一失,所以才迟迟没有下达最后的功绩命令啊! 请你参考!

#费咐会# 三国志诸葛亮传翻译!!!急!!! -
(18442396933): 刘备率军到了夏口.诸葛亮说:「现在事情很紧急,我请求奉您的命令去向孙权求救.」当时孙权拥军在柴桑,正旁观谁成功谁失败.诸葛亮游说孙权说:「天下大乱,将军您起兵,占有了整个江东地方,我们...

#费咐会# 三国志 卷十五 译文 -
(18442396933): 这个,我找到了不过你写错字了,应该是:今军无见粮,而不是今见无见粮.翻译过来就是:如今我军没有现成的军粮. 这段话见《三国志.魏书卷十五张既传》. 希望我的回答能帮到你^_^

#费咐会# 三国志.吴志.吕蒙 原文及翻译 -
(18442396933): 三国志·吴志·吕蒙传》:“鲁肃代周瑜,当之陆口,过蒙屯下.肃意尚轻蒙,或说肃曰:'吕将军功名日显,不可以故意待之,君宜顾之.'遂往诣蒙.酒酣,蒙问肃曰:'君受重任,与关羽为邻,将何计略,以备不虞?'肃造次应曰:'临...