为什么抗战剧一些日本人能听懂中文不会说中文? 为什么抗日剧里的日本人都说中文,只会说八嘎和嗨,为什么?汉奸...

www.zhiqu.org     时间: 2024-06-01
∵ 日本语言来源于汉语,许多汉字和读音中日文较为近似,
∴ 在中国待了一段时期后的日本人也能听懂一些中国话,但他们不会说,由于他们没有系统学过中文。

为什么好多抗日剧里日本人说中文?~

因为这样更符合我们大众看,因为很多老人家也喜欢看这类的剧,而很多老人并不是都认识字的 这样一来即使不需要字幕他们也能懂。

那是因为实名翻译,意思就是怕观众听不懂,所以采用中文 但剧情还是以日文理解的,比如扮演日本的人讲中文,而扮演中国的会假装听不懂


#相薛沈# 中国人去日本说汉语日本人能听懂中国人说的汉语? -
(15679097531): 绝大多数日本人不懂"中文".因为,汉语并不是日本中小学生的外语必修课. 在日本懂中文的日本人占日本人口的比例非常少.

#相薛沈# 为什么日本人听得懂中文,而中国人听不懂日语 -
(15679097531): 日语的构成由三部分构成,汉语和罗马和本土,片假名一般注释外来语,如汉语或者罗马语种,所以中国人大体会懂1/3的日语,所以学日语相对容易,英语词汇量大的话,会知道更多.不过日本人应该只会'看'繁体字,不过同字不同意的也很多,最常见的就是'大丈夫',发音'大一叫不'很像中文,意思却是没关系,还有诸如'泥棒'的意思是盗贼,小偷,可以说相差甚远.你说能听懂,那也是学过才懂,和哪国人没关系.

#相薛沈# 日本人听得懂中国人说的话吗 -
(15679097531): 学过的就能听懂,就像你如果学过日语就能听懂他们说的话,中文在日本不是必学的

#相薛沈# 日本人的文字有汉字?那是不是代表日本人听得懂汉语? -
(15679097531): 有汉字,但是并不代表日本人都能听懂汉语. 第一,日本汉字的词和中文可能不是一个意思.比如:“手纸(tegami)”在日语中是“信”的意思. 第二,日语词的用字和字的顺序和中文有不同.比如:中文的“介绍”,在日语中是“绍介” 第三,日语汉字的读音和中文不同.比如:“日”有一种读音“hi”(不是嗨...是“嘿依”),“夜”可以读作“yoru”,你跟日本人说“ri”“ye”,人家肯定听不懂.

#相薛沈# 日本人为什么听不懂中国话? -
(15679097531): 因为是两种完全不同的语言,不过就像中国人多少知道几句日语一样,简单的中文人家也懂得,比如“谢谢”之类的.

#相薛沈# 在日本说普通话.日本人能听懂吗 -
(15679097531): 呵呵,这位朋友问的问题还蛮有意思的. 在日本讲普通话有没有人听懂还是要看地方.你去东京秋叶原,大阪的难波或日本桥,在马路上大喊两声“有中国人没有”,不用多,两声就够了,(笑)我保证就有任何你讲汉语了,(大笑) 注:周六周日最佳!!!

#相薛沈# 日本人能听懂汉语吗?日本字体跟中国的汉字差不多.那日本人能听懂我
(15679097531): 多数繁体字写的简单文言文能看懂. 我在日本试过. 我到日本旅游的时候,曾经跟当地人(略有文化)用繁体字文言文对话,很成功. 我在日本寺庙(浅草寺)求过签,签的文字就是繁体汉字文言文,很容易看懂.呵呵,感谢老祖宗,他们在古代很厉害,把汉字打造成东亚的国际文字,让我们子孙沾光了.

#相薛沈# 刚才看了一集魔都风云,觉得被压智商了,一个日本人跟上级说中文,跟八路军说日语,晕? -
(15679097531): 这是电视剧效果 他们自己人听得懂 所以就让中国人听懂的方式呈现 他们和中国人语言不通 所以用日语听不懂的方式呈现,然后再找个翻译对吧 如果他们说话也要用日语,那观众只能看字幕了

#相薛沈# 日本人听得明白中文的吗? -
(15679097531): 那要看有没有学了...就像你问中国人能不能听懂日文一样,没学过中文当然听不懂,学过那当然听的懂啦,日语跟中文差距还是很大的

#相薛沈# 中国人讲日语 日本人听得懂吗 -
(15679097531): 只要你的发音够准确,发清楚清音浊音等等,日本人是完全可以听懂的.但是我一直觉得说一门外语不管是哪国的,都要把发音发的很准确,这样别人才听得懂你在说什么,虽然日语里有几个音对某些人来说是有点拗口,但是只要多念还是可以的 学什么都要相信自己,这样才能有更好的效果