木兰诗翻译,一句原文,一句翻译 木兰诗的全文每一句的解析,翻译。 急!!!!!

www.zhiqu.org     时间: 2024-06-12

木兰诗总共392个字。全诗原文分为5小段,共20小句。

1)诗文:唧唧复唧唧,木兰当户织。译文:屋子里发出的唧唧的声音,花木兰在家正织布。

2)诗文:不闻机杼声,唯闻女叹息。译文:一会儿织布机停下了,只听到她的叹息声。

3)诗文:问女何所思,问女何所忆?译文:问你在思念什么呢,问你在回忆到什么事吗?

4)诗文:女亦无所思,女亦无所忆。译文:我并没有思念什么,也没有回忆到什么事。

5)诗文:昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。译文:昨晚见到了军中的征兵文件,知道君王在大量征募兵士,很多卷征兵文件,每件上都有父亲的名字。

6)诗文:阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。译文:父亲没有长大成人的儿子,木兰也没有兄长,我愿意去买来马鞍和马匹,去替父亲出征。

7)诗文:东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。译文:在城市中的各个地方购买了出征用的东西,有骏马、鞍鞯、辔头、长鞭。

8)诗文:旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。译文:早上辞别父母去赶路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河汹涌奔流的哗哗声。

9)诗文:旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。译文:早上辞别黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。

10)诗文:万里赴戎机,关山度若飞。译文:奔赴战场万里战,飞快的翻越崇山峻岭。

11)诗文:朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。译文:北方的寒风中传来打更声,清冷的月光映照在铠甲上。将士们经过无数次出生入死的战斗,十年之后才得胜而归。

12)诗文:归来见天子,天子坐明堂。译文:得胜回来见到了天子,天子坐上殿堂封赏。

13)诗文:策勋十二转,赏赐百千强。译文:记功授爵木兰是最多,得到的赏赐千百金以上。

14)诗文:可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿借明驼千里足,送儿还故乡。译文:天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书郎这样的官,希望骑上一匹好坐骑,借助它的脚力送我回故乡。

15)诗文:爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。译文:父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接;姐姐听说她回来了,对着镜子梳妆打扮起来;弟弟听说她回来了,忙着准备杀牛羊来招待。

16)诗文:开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。译文:打开我的房门,座在我的床上,脱去我的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳。

17)诗文:当窗理云鬓,对镜帖花黄。译文:靠近窗子整理鬓发,对着镜子涂上脂粉。

18)诗文:出门看火伴,火伴皆惊惶;同行十二年,不知木兰是女郎。译文:出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊;同行十二年之久,不知道木兰是女孩子。

19)诗文:雄免脚扑朔,雌兔眼迷离。译文:雄兔的脚喜欢乱扑腾,雌兔的两眼喜欢眯缝着(它们不在一起的时候是好辨别的)。

20)诗文:双兔傍地走,安能辨我是雄雌?译文:当它们挨着一起在地上跑的时候,又怎能分辨得出谁雄谁雌呢?

21)花木兰故事的流传,应归功于《木兰辞》这一方民歌,花木兰受人喜爱的原因,首先有相当一部分原因是因为她是女性,因为在那个男尊女卑的封建社会,一个弱女子代替年迈体弱的父亲出征,那是多么地不可思议和可望而不可及。其次,花木兰身上那种坚强不屈,越挫越勇的精神和她大大方方、毫不做作的气质也是值得学习和推崇的。

22)花木兰事迹被多种文艺作品所表现,电影、电视剧、歌舞豫剧等。迪士尼1998年的动画版《花木兰》,由温明娜配音花木兰,艾迪·墨菲、黄荣亮献声,全球收获3.04亿美元票房,并获得金球奖和奥斯卡提名。2016年,迪士尼宣布经典动画《花木兰》将改编成真人电影后,女主角选拔、电影取景等电影拍摄相关动向就备受关注。



1.唧唧复唧唧,木兰当户织。

一阵唧唧声又一阵唧唧声,木兰对着门口在织布。唧:叹息声,一说织布机的声音。户:门。

2.不闻机杼声,惟闻女叹息。

没有听见织布机的声音,只听见木兰的叹息声。机杼:织布机。惟:只。女:指木兰自己。

3.问女何所思,问女何所忆。

问木兰你想些什么,问木兰你思念些什么。何所思:想什么。忆:思念。

4.女亦无所思,女亦无所忆。

木兰我也没想什么,我也没思念什么。亦:也。

5.昨夜见军帖,可汗大点兵,

昨夜里看见了军中的文告,皇上大规模地征兵,军帖:军中文告。可汗:古代少数民族对君王的称呼。大:大规模。

6.军书十二卷,卷卷有爷名。

征兵的名册有多卷,卷卷都有父亲的名。十二:非确指,表示多。爷:与下文“”都指父亲。

7.阿爷无大儿,木兰无长兄,

父亲没有大儿子,木兰没有大哥哥。长:年长。

8.愿为市鞍马,从此替爷征。

愿意为此去买鞍和马,从今代替父亲去出征。

9.东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

(在)东边的集市买骏马,(在)西边的集市买马鞍和坐垫,(在)南边的集市买嚼子和缰绳,(在)北边的集市买长马鞭。东市:名词作状语,在东市,下文“西式”“南市”“北市”等同。

10.旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

清早告别父母离去,傍晚宿营在黄河边上,没有听见父母呼唤女儿的声音,只听见黄河溅溅的水流声。旦:只。辞:告别。暮:傍晚。宿:宿营。但:只。溅溅:流水声。

11.旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

清早告别黄河离去,傍晚到了黑山的边上,没有听见父母呼唤女儿的声音,只听见燕山胡人的战马在啾啾鸣叫。至:到。黑山:同下文“燕山”都是北方的名山。胡骑:胡人和战马。啾啾:马叫声。

12.万里赴戎机,关山度若飞,

不远万里奔赴战场,像飞一样跨过一道道关,越过一座座山。戎机:战场。关:关卡。度:过。

13.朔气传金柝,寒光照铁衣。

北方寒气中传来打更的声音,寒冷的月光照在(将士的)铠甲上。朔:北方。金柝:古时军中守业打更用的器具。寒光:指清冷的月光。铁衣:铠甲。

14.将军百战死,壮士十年归。

将士们身经百战,有的为国捐躯了,有的转战多年胜利归来。十年:指多年。“将军……十年归”的翻译要吻合本句使用“互文”修辞手法的特点。

15.归来见天子,天子坐明堂,策勋十二转,赏赐百千强。

回来朝见皇上,皇上坐在朝堂上。(为木兰等)记功了很多次,赏赐了许多的财物。天子:指上文的“可汗”。明堂:指古时帝王举行大典的朝堂。策勋:记功。十二:指多。转:勋级升一级叫一转。强:有余。

16.可汗问所欲,木兰不用尚书郎;愿驰千里足,送儿还故乡。

皇上问(木兰)想要什么,木兰不愿意当尚书郎;希望骑上千里马,送木兰回故乡去。欲:想。用:当。尚书郎:官名。驰:使劲赶马。千里足:指千里马。还:回。

17.爷娘闻女来,出郭相扶将;

父母听说木兰回来了,互相搀扶着到外城(迎接);郭:外城。相扶将:互相搀扶。

18.阿姊闻妹来,当户理红妆;

姐姐听说妹妹回来了,对着门口打扮;阿姊:姐姐。户:门。红妆:泛指艳丽的装饰。

19.小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊

弟弟听说姐姐回来了,霍霍地快磨刀朝向猪和羊。霍霍:形容磨刀急速的声音。

20.开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,

木兰打开自己的房门,坐在床上,脱下打战时穿的战袍,穿上从前的女儿衣裳。我:指木兰自己。阁:指木兰的卧房。著:穿。旧时裳:指木兰的女儿服装。

21.当窗理云鬓,对镜帖花黄。

对着窗子整理好秀发,照着镜子贴上花黄作装饰。理:整理。云鬓:像云那样的头发,形容好看的头发。帖:同“贴”。花黄:当时妇女贴在脸上的一种装饰。

22.出门看火伴, 火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

走出门口看同伍的伙伴,战友们都很惊讶:同行十多年,不知木兰是个女孩子。火伴:“火”同“伙”,指同伍的战友。皆:都。惊忙:大吃一惊。十年:非确指,指十多年。知:知道。

23. 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离,

(传说兔子静卧时,)雄兔(两只)前脚时时爬搔,雌兔(两只)眼睛时常眯着;扑朔:爬搔,另一说目光模糊的样子。

24.双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?傍:靠近,贴近。走:跑。安:怎么。我:指兔子。

木兰诗原文:

唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼(zh)声,惟闻女叹息。 问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖(tiě),可汗(k hn)大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为(wi)市鞍(ān)马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pi)头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiān jiān)。旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(j)鸣啾啾(jiū jiū)。

万里赴戎(rng)机,关山度若飞。朔(shu)气传金柝(tu),寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强(qing)。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(hu hu)向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著(zhu)我旧时裳(chng)。当窗理云鬓(bn),对镜帖(tiē)花黄。出门看火伴,火伴皆惊惶。同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bng)地走,安能辨我是雄雌?

木兰诗翻译:

叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。

在集市各处购买马具。第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。

不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。

胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。

父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。

(提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?



.唧唧复唧唧,木兰当户织。
一阵唧唧声又一阵唧唧声,木兰对着门口在织布。唧:叹息声,一说织布机的声音。户:门。
2.不闻机杼声,惟闻女叹息。
没有听见织布机的声音,只听见木兰的叹息声。机杼:织布机。惟:只。女:指木兰自己。
3.问女何所思,问女何所忆。
问木兰你想些什么,问木兰你思念些什么。何所思:想什么。忆:思念。
4.女亦无所思,女亦无所忆。
木兰我也没想什么,我也没思念什么。亦:也。
5.昨夜见军帖,可汗大点兵,
昨夜里看见了军中的文告,皇上大规模地征兵,军帖:军中文告。可汗:古代少数民族对君王的称呼。大:大规模。
6.军书十二卷,卷卷有爷名。
征兵的名册有多卷,卷卷都有父亲的名。十二:非确指,表示多。爷:与下文“”都指父亲。
7.阿爷无大儿,木兰无长兄,
父亲没有大儿子,木兰没有大哥哥。长:年长。
8.愿为市鞍马,从此替爷征。
愿意为此去买鞍和马,从今代替父亲去出征。
9.东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
(在)东边的集市买骏马,(在)西边的集市买马鞍和坐垫,(在)南边的集市买嚼子和缰绳,(在)北边的集市买长马鞭。东市:名词作状语,在东市,下文“西式”“南市”“北市”等同。
10.旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
清早告别父母离去,傍晚宿营在黄河边上,没有听见父母呼唤女儿的声音,只听见黄河溅溅的水流声。旦:只。辞:告别。暮:傍晚。宿:宿营。但:只。溅溅:流水声。
11.旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
清早告别黄河离去,傍晚到了黑山的边上,没有听见父母呼唤女儿的声音,只听见燕山胡人的战马在啾啾鸣叫。至:到。黑山:同下文“燕山”都是北方的名山。胡骑:胡人和战马。啾啾:马叫声。
12.万里赴戎机,关山度若飞,
不远万里奔赴战场,像飞一样跨过一道道关,越过一座座山。戎机:战场。关:关卡。度:过。
13.朔气传金柝,寒光照铁衣。
北方寒气中传来打更的声音,寒冷的月光照在(将士的)铠甲上。朔:北方。金柝:古时军中守业打更用的器具。寒光:指清冷的月光。铁衣:铠甲。
14.将军百战死,壮士十年归。
将士们身经百战,有的为国捐躯了,有的转战多年胜利归来。十年:指多年。“将军……十年归”的翻译要吻合本句使用“互文”修辞手法的特点。
15.归来见天子,天子坐明堂,策勋十二转,赏赐百千强。
回来朝见皇上,皇上坐在朝堂上。(为木兰等)记功了很多次,赏赐了许多的财物。天子:指上文的“可汗”。明堂:指古时帝王举行大典的朝堂。策勋:记功。十二:指多。转:勋级升一级叫一转。强:有余。
16.可汗问所欲,木兰不用尚书郎;愿驰千里足,送儿还故乡。
皇上问(木兰)想要什么,木兰不愿意当尚书郎;希望骑上千里马,送木兰回故乡去。欲:想。用:当。尚书郎:官名。驰:使劲赶马。千里足:指千里马。还:回。
17.爷娘闻女来,出郭相扶将;
父母听说木兰回来了,互相搀扶着到外城(迎接);郭:外城。相扶将:互相搀扶。
18.阿姊闻妹来,当户理红妆;
姐姐听说妹妹回来了,对着门口打扮;阿姊:姐姐。户:门。红妆:泛指艳丽的装饰。
19.小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊
弟弟听说姐姐回来了,霍霍地快磨刀朝向猪和羊。霍霍:形容磨刀急速的声音。
20.开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,
木兰打开自己的房门,坐在床上,脱下打战时穿的战袍,穿上从前的女儿衣裳。我:指木兰自己。阁:指木兰的卧房。著:穿。旧时裳:指木兰的女儿服装。
21.当窗理云鬓,对镜帖花黄。
对着窗子整理好秀发,照着镜子贴上花黄作装饰。理:整理。云鬓:像云那样的头发,形容好看的头发。帖:同“贴”。花黄:当时妇女贴在脸上的一种装饰。
22.出门看火伴, 火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
走出门口看同伍的伙伴,战友们都很惊讶:同行十多年,不知木兰是个女孩子。火伴:“火”同“伙”,指同伍的战友。皆:都。惊忙:大吃一惊。十年:非确指,指十多年。知:知道。
23. 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离,
(传说兔子静卧时,)雄兔(两只)前脚时时爬搔,雌兔(两只)眼睛时常眯着;扑朔:爬搔,另一说目光模糊的样子。
24.双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?傍:靠近,贴近。走:跑。安:怎么。我:指兔子。

1.唧唧复唧唧,木兰当户织。
一阵唧唧声又一阵唧唧声,木兰对着门口在织布。唧:叹息声,一说织布机的声音。户:门。
2.不闻机杼声,惟闻女叹息。
没有听见织布机的声音,只听见木兰的叹息声。机杼:织布机。惟:只。女:指木兰自己。
3.问女何所思,问女何所忆。
问木兰你想些什么,问木兰你思念些什么。何所思:想什么。忆:思念。
4.女亦无所思,女亦无所忆。
木兰我也没想什么,我也没思念什么。亦:也。
5.昨夜见军帖,可汗大点兵,
昨夜里看见了军中的文告,皇上大规模地征兵,军帖:军中文告。可汗:古代少数民族对君王的称呼。大:大规模。
6.军书十二卷,卷卷有爷名。
征兵的名册有多卷,卷卷都有父亲的名。十二:非确指,表示多。爷:与下文“”都指父亲。
7.阿爷无大儿,木兰无长兄,
父亲没有大儿子,木兰没有大哥哥。长:年长。
8.愿为市鞍马,从此替爷征。
愿意为此去买鞍和马,从今代替父亲去出征。
9.东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
(在)东边的集市买骏马,(在)西边的集市买马鞍和坐垫,(在)南边的集市买嚼子和缰绳,(在)北边的集市买长马鞭。东市:名词作状语,在东市,下文“西式”“南市”“北市”等同。
10.旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
清早告别父母离去,傍晚宿营在黄河边上,没有听见父母呼唤女儿的声音,只听见黄河溅溅的水流声。旦:只。辞:告别。暮:傍晚。宿:宿营。但:只。溅溅:流水声。
11.旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
清早告别黄河离去,傍晚到了黑山的边上,没有听见父母呼唤女儿的声音,只听见燕山胡人的战马在啾啾鸣叫。至:到。黑山:同下文“燕山”都是北方的名山。胡骑:胡人和战马。啾啾:马叫声。
12.万里赴戎机,关山度若飞,
不远万里奔赴战场,像飞一样跨过一道道关,越过一座座山。戎机:战场。关:关卡。度:过。
13.朔气传金柝,寒光照铁衣。
北方寒气中传来打更的声音,寒冷的月光照在(将士的)铠甲上。朔:北方。金柝:古时军中守业打更用的器具。寒光:指清冷的月光。铁衣:铠甲。
14.将军百战死,壮士十年归。
将士们身经百战,有的为国捐躯了,有的转战多年胜利归来。十年:指多年。“将军……十年归”的翻译要吻合本句使用“互文”修辞手法的特点。
15.归来见天子,天子坐明堂,策勋十二转,赏赐百千强。
回来朝见皇上,皇上坐在朝堂上。(为木兰等)记功了很多次,赏赐了许多的财物。天子:指上文的“可汗”。明堂:指古时帝王举行大典的朝堂。策勋:记功。十二:指多。转:勋级升一级叫一转。强:有余。
16.可汗问所欲,木兰不用尚书郎;愿驰千里足,送儿还故乡。
皇上问(木兰)想要什么,木兰不愿意当尚书郎;希望骑上千里马,送木兰回故乡去。欲:想。用:当。尚书郎:官名。驰:使劲赶马。千里足:指千里马。还:回。
17.爷娘闻女来,出郭相扶将;
父母听说木兰回来了,互相搀扶着到外城(迎接);郭:外城。相扶将:互相搀扶。
18.阿姊闻妹来,当户理红妆;
姐姐听说妹妹回来了,对着门口打扮;阿姊:姐姐。户:门。红妆:泛指艳丽的装饰。
19.小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊
弟弟听说姐姐回来了,霍霍地快磨刀朝向猪和羊。霍霍:形容磨刀急速的声音。
20.开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,
木兰打开自己的房门,坐在床上,脱下打战时穿的战袍,穿上从前的女儿衣裳。我:指木兰自己。阁:指木兰的卧房。著:穿。旧时裳:指木兰的女儿服装。
21.当窗理云鬓,对镜帖花黄。
对着窗子整理好秀发,照着镜子贴上花黄作装饰。理:整理。云鬓:像云那样的头发,形容好看的头发。帖:同“贴”。花黄:当时妇女贴在脸上的一种装饰。
22.出门看火伴, 火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
走出门口看同伍的伙伴,战友们都很惊讶:同行十多年,不知木兰是个女孩子。火伴:“火”同“伙”,指同伍的战友。皆:都。惊忙:大吃一惊。十年:非确指,指十多年。知:知道。
23. 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离,
(传说兔子静卧时,)雄兔(两只)前脚时时爬搔,雌兔(两只)眼睛时常眯着;扑朔:爬搔,另一说目光模糊的样子。
24.双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?傍:靠近,贴近。走:跑。安:怎么。我:指兔子。

木兰诗翻译,一句原文,一句翻译~

1.唧唧复唧唧,木兰当户织.
一阵唧唧声又一阵唧唧声,木兰对着门口在织布.唧:叹息声,一说织布机的声音.户:门.
2.不闻机杼声,惟闻女叹息.
没有听见织布机的声音,只听见木兰的叹息声.机杼:织布机.惟:只.女:指木兰自己.
3.问女何所思,问女何所忆.
问木兰你想些什么,问木兰你思念些什么.何所思:想什么.忆:思念.
4.女亦无所思,女亦无所忆.
木兰我也没想什么,我也没思念什么.亦:也.
5.昨夜见军帖,可汗大点兵,
昨夜里看见了军中的文告,皇上大规模地征兵,军帖:军中文告.可汗:古代少数民族对君王的称呼.大:大规模.
6.军书十二卷,卷卷有爷名.
征兵的名册有多卷,卷卷都有父亲的名.十二:非确指,表示多.爷:与下文“”都指父亲.
7.阿爷无大儿,木兰无长兄,
父亲没有大儿子,木兰没有大哥哥.长:年长.
8.愿为市鞍马,从此替爷征.
愿意为此去买鞍和马,从今代替父亲去出征.
9.东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭.
(在)东边的集市买骏马,(在)西边的集市买马鞍和坐垫,(在)南边的集市买嚼子和缰绳,(在)北边的集市买长马鞭.东市:名词作状语,在东市,下文“西式”“南市”“北市”等同.
10.旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅.
清早告别父母离去,傍晚宿营在黄河边上,没有听见父母呼唤女儿的声音,只听见黄河溅溅的水流声.旦:只.辞:告别.暮:傍晚.宿:宿营.但:只.溅溅:流水声.
11.旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾.
清早告别黄河离去,傍晚到了黑山的边上,没有听见父母呼唤女儿的声音,只听见燕山胡人的战马在啾啾鸣叫.至:到.黑山:同下文“燕山”都是北方的名山.胡骑:胡人和战马.啾啾:马叫声.
12.万里赴戎机,关山度若飞,
不远万里奔赴战场,像飞一样跨过一道道关,越过一座座山.戎机:战场.关:关卡.度:过.
13.朔气传金柝,寒光照铁衣.
北方寒气中传来打更的声音,寒冷的月光照在(将士的)铠甲上.朔:北方.金柝:古时军中守业打更用的器具.寒光:指清冷的月光.铁衣:铠甲.
14.将军百战死,壮士十年归.
将士们身经百战,有的为国捐躯了,有的转战多年胜利归来.十年:指多年.“将军……十年归”的翻译要吻合本句使用“互文”修辞手法的特点.
15.归来见天子,天子坐明堂,策勋十二转,赏赐百千强.
回来朝见皇上,皇上坐在朝堂上.(为木兰等)记功了很多次,赏赐了许多的财物.天子:指上文的“可汗”.明堂:指古时帝王举行大典的朝堂.策勋:记功.十二:指多.转:勋级升一级叫一转.强:有余.
16.可汗问所欲,木兰不用尚书郎;愿驰千里足,送儿还故乡.
皇上问(木兰)想要什么,木兰不愿意当尚书郎;希望骑上千里马,送木兰回故乡去.欲:想.用:当.尚书郎:官名.驰:使劲赶马.千里足:指千里马.还:回.
17.爷娘闻女来,出郭相扶将;
父母听说木兰回来了,互相搀扶着到外城(迎接);郭:外城.相扶将:互相搀扶.
18.阿姊闻妹来,当户理红妆;
姐姐听说妹妹回来了,对着门口打扮;阿姊:姐姐.户:门.红妆:泛指艳丽的装饰.
19.小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊
弟弟听说姐姐回来了,霍霍地快磨刀朝向猪和羊.霍霍:形容磨刀急速的声音.
20.开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,
木兰打开自己的房门,坐在床上,脱下打战时穿的战袍,穿上从前的女儿衣裳.我:指木兰自己.阁:指木兰的卧房.著:穿.旧时裳:指木兰的女儿服装.
21.当窗理云鬓,对镜帖花黄.
对着窗子整理好秀发,照着镜子贴上花黄作装饰.理:整理.云鬓:像云那样的头发,形容好看的头发.帖:同“贴”.花黄:当时妇女贴在脸上的一种装饰.
22.出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎.
走出门口看同伍的伙伴,战友们都很惊讶:同行十多年,不知木兰是个女孩子.火伴:“火”同“伙”,指同伍的战友.皆:都.惊忙:大吃一惊.十年:非确指,指十多年.知:知道.
23.雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离,
(传说兔子静卧时,)雄兔(两只)前脚时时爬搔,雌兔(两只)眼睛时常眯着;扑朔:爬搔,另一说目光模糊的样子.
24.双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?傍:靠近,贴近.走:跑.安:怎么.我:指兔子.

《木兰诗》全文一句一译:
唧唧复唧唧,木兰当户织。(唧唧唧唧,木兰在对着门在织布。)
不闻机杼声,惟闻女叹息。(听不到织布的声音,只听见姑娘的叹息声。)
问女何所思,问女何所忆。(问木兰在想什么,在思念什么呢?)
女亦无所思,女亦无所忆。(木兰没有想什么,也没有思念什么。)
昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。(昨夜看见军中的文告,知道皇上在大规模地征兵,征兵的名册很多卷,上面都有父亲的名字。)
阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。(父亲没有大儿子,木兰没有兄长,愿意为此去买鞍马,从此替代父亲去应征。)
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。(木兰跑遍东南西北市去购买骏马,鞍鞯,辔头和长鞭。)
旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。(早晨辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声。)
旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。(早晨辞别黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡人的战马啾啾的鸣叫声。)
万里赴戎机,关山度若飞。(不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。)
朔气传金柝,寒光照铁衣。(北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。)
将军百战死,壮士十年归。(征战多年,经历很多战斗,许多将士战死沙场,木兰等幸存者胜利归来。)
归来见天子,天子坐明堂。(胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上论功行赏。)策勋十二转,赏赐百千强。(木兰被记了很大的功劳,赏赐了很多财物。)
可汗问所欲,木兰不用尚书郎。(天子问木兰想要什么,木兰不愿做官。)
愿驰千里足,送儿还故乡。(只希望骑上一匹千里马,返回故乡。)
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。(父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊。)
开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,当窗理云鬓,对镜帖花黄。(木兰回到家里)打开东西阁楼的门,坐一坐东西阁楼的床,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,打开窗户,对着镜子整理像云一样柔美的鬓发,在额上贴好头上的金片旧时女子的装饰物。)
出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。(出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊:同行多年,竟然不知道木兰是姑娘。)
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?(把兔子耳朵拎起时,雄兔的两只前脚时时动弹,雌兔的两眼时常眯着。雄雌两兔一起并排着跑,怎能分辨得出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?)


#竺绿谦# 木兰诗的翻译
(13962764335): 精确翻译的话,在东市买了骏马,西市买了鞍鞯,南市买了辔头,北市买了长鞭并没有错 笼统翻译的话 就直接翻成“在市场买了各种器具来准备”也可以 古文翻译没那么死板的

#竺绿谦# 木兰诗全文翻译
(13962764335): 木兰诗全文翻译木兰诗全文翻译木兰诗全文翻译

#竺绿谦# 求《木兰诗》的原文和译文? -
(13962764335): 《木兰诗》原文 : 唧唧复唧唧,木兰当户织,不闻机杼声,惟闻女叹息.问女何所思,问女何所忆,女亦无所思,女亦无所忆.昨夜见军帖,可汗大点兵.军书十二卷,卷卷有爷名,阿爹无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爹征. 东市...

#竺绿谦# 求一篇《木兰诗》的全文译 -
(13962764335): 译文: 叹息声一声连着一声,木兰姑娘当门在织布.织机停下来机杼不再作响,只听见姑娘在叹息.问问姑娘你这样叹息是在思念什么呢?(木兰回答道)姑娘我并没有思念什么.昨夜我看见征兵文书,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵...

#竺绿谦# 木兰诗,逐字逐句翻译 -
(13962764335): 叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布.听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息.问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么.昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么...

#竺绿谦# 木兰诗译文急需!!!!!!!! -
(13962764335): 译文: 织机的声音连绵不断,花木兰正在窗户下织布.听不到织机的声音,只能听到木兰的叹息声. 问木兰想什么、回忆什么.木兰既没有想什么,也没有回忆什么.昨天晚上见到了军中的文告,可汗大规模的征兵,征兵的名册很多,每卷都...

#竺绿谦# 【急】语文人教版七年级下册《木兰诗》的重点句及翻译 -
(13962764335): 不闻机杼声,惟闻女叹息.翻译:愿为市鞍马,从此替爷征.翻译:旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅.翻译:万里赴戎机,关山度若飞....

#竺绿谦# 木兰诗全诗翻译(简单点) -
(13962764335): 织布机的声音一声声的传来,木兰对着门在织布.织机停下来机杼不再作响,只听见姑娘在叹息.问问姑娘你这样叹息是在想什么,又是在思念什么呢?(木兰回答道)我并没有想什么,也没有思念什么. 昨夜我看见军中是文告,知道皇上在大...

#竺绿谦# 木兰诗全文翻译 -
(13962764335): 唧唧唧唧,木兰在对着门在织布.听不到织布的声音,只听见姑娘的叹息声. 问木兰在想什么,在思念什么呢?木兰没有想什么,也没有思念什么.昨夜看见军中的文告,知道皇上在大规模地征兵,征兵的名册很多卷,上面都有父亲的名字....

#竺绿谦# 七年级下册语文第十课《木兰诗》的主要字、词、句、翻译给我.Thank Very much ! -
(13962764335): 译文:唧唧的织布声,木兰在对着门织布.听不到织布的声音,只听见木兰的叹气声. 问木兰在想什么,在思念什么呢?(木兰说)我没有想什么,也没有思念什么.昨夜看见军中的文告,知道皇上(正在)大规模地征兵,征兵的名册有很多...