汉语翻译成文言文在线

www.zhiqu.org     时间: 2024-06-11

1. 推荐一个中文翻译成文言文的在线翻译

没有这样的在线翻译网站。

流行语翻译成文言文的句子:

1、丑的人都睡了,帅的人还醒着。

翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。

2、每天都被自己帅到睡不着

翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。

3、你这么吊,家里人知道么。

翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。

4、重要的事说三遍。

翻译:一言难尽意,三令作五申。

5、你们城里人真会玩。

翻译:城中戏一场,山民笑断肠。

6、世界那么大,我想去看看。

翻译:天高地阔,欲往观之。

7、我读书少,你不要骗我。

翻译:君莫欺我不识字,人家安得有此事。

8、我的膝盖中了一箭

翻译:流年不利,飞矢中膝。

9、备胎

翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。

10、我带着你,你带着钱。

翻译:我执子手,子挈资斧。

2. 我想把中文翻译成文言文,有没有在线翻译的网站

文言文翻译的方法: 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。

文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。

文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。

译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。 文言文翻译基本方法:直译和意译。

文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变 文言文翻译的要求 文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。

“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

文言文翻译的原则 在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。

翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。

文言文翻译的方法 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。

要尽量保持原文的语言风格。文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。

在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

文言文翻译基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。

这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。

“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。

比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。

注意:补出省略的成分或语句,要加括号。 “换”,就是替换。

用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。

主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。 “变”,就是变通。

在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。

文言文翻译“四重奏” 最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译。这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,无从下手。

其实,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”: 1. 翻译要注意补充省略的句子成分。文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。

在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通。 2. 翻译要注意调整语序。

文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型。翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。

3. 翻译要注意活用现象。文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用。

主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语等。翻译时要抓住词语的临时含义。

4. 翻译要抓住关键词,联系语境,重点突破。在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。

这个词就是一个关键词。对于它,我们要联系语境去理解、参悟。

综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上四点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的。 文言文翻译得分点把握技巧 2005年语文考试大纲将“与现代汉语不同的句式和用法”列入了高考考试范围,对这一知识点的考查,最大的可能是在翻译题中体现。



~


#闻陈健# 求助!汉语翻译成文言文
(17573527844): 君言于吾,吾亦语于君.

#闻陈健# 现代汉语翻译文言文. -
(17573527844): 校之食不可咽,然无人不食之.倏然,逆旅之易饿者杳无音讯.或问之:“人往何处?”众人曰:“疼然而起奔食堂矣,抢饭也.或正食之.”遥望之,然也.小女子尽力了 楼主看着用吧 O(∩_∩)O~ 晓篱 敬上

#闻陈健# 翻译成文言文 -
(17573527844): 偷肉(标题吧)有一夫甲至京卖肉,见一茅房,欲解手,挂肉于其外.乙见状,偷之匆匆,未走,那夫甲已出,擒住乙,问之,曾有人偷肉乎?乙惊其知之,挂肉于其嘴,气愤,曰:你乃傻子也,挂肉于其外,何不丢也?若仿我,挂肉于嘴中,岂有丢失之理?” 哈哈,不知怎样~~~~

#闻陈健# 文言文的翻译 -
(17573527844): 文言文翻译须做到“信”、“达”、“雅”.“信”即准确,不可会错文义;“达”即通顺,不可生涩拗口;“雅”即用语规范,不可滥用俚语土话.在遵循以上原则的基础上,我们还必须掌握必要的翻译技巧,这样在翻译文言文时才能得心应...

#闻陈健# 求!把现代汉语翻译成文言文~~~~~就是日常对话1."如果你突然死了,我一定会帮你好好打理后事."2."这样的好事,我还没有资格碰到,还是有您去吧!... - 作业帮
(17573527844):[答案] 1,设君暴卒,余必为君善理后事. 2,如此好事,余尚无此阅历以遇之,不若以君往也. 3,君过谦,此类小事,不必见外于余也.

#闻陈健# 把汉语翻译成文言文(速度啦) -
(17573527844): 此话乃吾今后学习之动力焉.

#闻陈健# ...得其时则行,守深山长谷而不出者,非也.”宋·曾巩《南轩记》:“此吾之所以于内者,得其时则行,守深山长谷而不出者,非也.”请把以上文言文翻译... - 作业帮
(17573527844):[答案] 这些都是我要从内心来加以索求的东西(原因).获得适当的时机就去施行,这时还守身在深山长谷而不出世,显然也是错误的.

#闻陈健# 文言文翻译~在线等!快~!余尝谓读书有三到:谓心到、眼到、口到,心不在此,则眼不看仔细;心眼既不专一,却只漫浪诵读,决不能记,记亦不能久也.... - 作业帮
(17573527844):[答案] 1、解释下列重要的字. 心不在此(这里,就是指所读的书) 决不能记(肯定) 心到最急(心就是心么,或者可以理解成注意力) 2、用现代汉语写出下面句子的意思. 心既到矣,眼口岂不到乎! 心都已经到了,眼口还会不到没吗 3、为什么“三到之...

#闻陈健# 求普通话翻译成文言文 -
(17573527844): 吾受矣斯,我欲去此生者,以求吾乐,吾之生兮!君安在?与兽花为伴.吾何欲焉,去汝,去一切(恕我直言你这个翻译成英语好)

#闻陈健# 求高手将现代汉语翻译为文言文!麻烦将下面现代汉语翻译为文言文,意思大致符合即可. 现代汉语:老师,身体好多了吗?自从听到你生病的消息后,便一... - 作业帮
(17573527844):[答案] 师长安恙否?自闻汝疾,吾心甚忧.然学不可怠,故未来探,祈蒙见恕.师不在侧,虽有夫子以代教,然非其教之不佳,而吾等惯师之法,故不适也.师虽不在侧,学生仍不忘师训,日必颂文,未敢懈怠.吾等甚念师,望师长安以养疾,早日康复,是所至...