《岳阳楼记》译文

www.zhiqu.org     时间: 2024-06-01
《岳阳楼记》译文 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。 庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵群郡太守。到了第二年,政务推行顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩展它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面,(并)嘱咐我写一篇文章来记述这件事。 予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。 依我看来,那巴陵郡的美好景色,全在这洞庭湖上。它连接着远方的山脉,吞噬着长江的流水,浩浩荡荡,无边无际。清晨,湖上洒满阳光;傍晚,又是一片昏暗,景物的变化无穷无尽。这些就是岳阳楼的壮丽的景色。前人已经描述得很详尽了。然而,(此地)北面通向巫峡,南面直达潇湘,被降职外调的官员和不得志的诗人大多在这里聚会,他们观赏景物时的心情大概有所不同吧?在那春雨连绵不断,整月不睛的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的浪翻腾到空中,日月星辰的光辉消失了,山岳也隐藏在阴霾之中,商人和旅客无法通行,桅杆歪斜,船桨折断,(特别是)在傍晚时分,湖上一片昏黑,(只听到)老虎的长声吼叫和猿猴的悲啼。这时人们登上这座楼来,就会产生被贬离开京城,怀念家乡,担心遭到诽谤和讽刺的心情,抬眼望去,尽是萧条的景象,(必将)感慨横生而十分悲伤的了。 至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。 待到春风和煦、阳光明媚(的日子来临),湖面浪静,天光和水色交相辉映,碧绿的湖水一望无际,沙洲上的白鸥时而展翅高飞,时而落下聚集在一起,五光十色的鱼儿游来游去,岸上的芷草和小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青绿,时湖上烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,湖面上金光闪烁,月儿的影子犹如一块璧,静静的沉浸在水底,渔夫的歌声也响起来了,一唱一和,这样的乐趣,真是无穷无尽!这时人们登上这座楼来,就会感到胸怀开阔,精神愉快,一切荣辱得失都被置之度外,(于是)在春风吹拂中举杯痛饮,高兴到了极点。 嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归? 唉!我曾经探究过古代品德高尚的人们的思想感情,他们或许跟上面说的那两种表现不同,这是什么缘故呢?(是因为)他们不因环境顺心而高兴,也不因个人失意而悲伤。在朝廷做官就为平民百姓忧虑,退处江湖就替君主担忧。这样看来,进朝廷做官也担忧,退处江湖也担忧,那么,他们什么时候才快乐呢?大概他们一定会说“担忧在天下人之前,享乐在天下人之后吧!啊!除了这样的人,我还能和谁同道呢?

庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵太守。到了第二年,政事顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩增它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面。嘱托我写一篇文章来记述这件事。

我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。它连接着远方的山脉,吞吐着长江的水流;浩浩荡荡,宽广无边;早晴晚阴,气象万千。这是岳阳楼盛大壮观的景象。前人的记述(已经)很详尽了。然而北面通向巫峡,南面直到潇湘,被贬的政客和诗人,大多在这里聚会,看了自然景物而触发的感情,大概会有不同吧?

像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,阴冷的风怒吼,浑浊的波浪冲向天空;太阳和星辰隐藏起了光辉,山岳也潜伏起了形体;商人和旅客不能前行,桅杆倒下、船桨断折;傍晚的天色暗了下来,虎在咆哮猿在悲啼。(这时)登上这座楼啊,就会产生被贬离京,怀念家乡,担心诽谤、害怕讥讽的情怀,(会觉得)满眼萧条景象,感慨到了极点而悲伤。

到了春风和煦,阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,上下天色湖光相接,一片碧绿广阔无际;沙洲上的白鸥时而飞翔时而停歇,美丽的鱼儿,游来游去;岸边的小草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青翠。有时大片的烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,浮动的光闪着的金色,静静的月影像沉下的玉璧,渔夫的歌声一唱一和,这种乐趣哪有穷尽呢!在这时登上岳阳楼,就有心怀开阔,精神愉快;荣耀和屈辱一并忘了,端着酒杯对着风,那心情真是快乐极了。

唉!我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情,或许不同于以上两种心情,是什么原因呢?不因为外物的好坏和自己的得失而或喜或悲,在朝廷里做高官就为百姓担忧;不在朝廷上做官就为君主担忧。这样看来是在朝廷做官也担忧,不在朝廷做官也担忧。既然这样,那么什么时候才快乐呢?那一定要说:“在天下人忧愁之前先忧愁,在天下人快乐之后才快乐”吧。唉!如果没有这种人,我同谁一道呢?

写于庆历六年九月十五日(1046年9月15日)。

岳阳楼记译文~

  岳阳楼记译文

  原文:


  庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。


  予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?


  若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。


  至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。


  嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归? 时六年九月十五日。


  译文:


  宋仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到岳州当了知州。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来。于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋。嘱托我写一篇文章来记述这件事。


  我观赏那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。它含着远处的山,吞长江的水,水势浩大,无边无际,早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟的景象。前人的记述已经很详尽了。既然这样,那么北面通到巫峡,南面直到潇水和湘江,降职的官史和来往的诗人,大多在这里聚会,观赏自然景物所产生的感情能没有不同吗?


  象那连绵的阴雨下个不断连续许多日子不放晴,阴惨的风狂吼,浑浊的浪头冲白天空;太阳和星星失去了光辉,高山隐藏了形迹;商人和旅客不能成行,桅杆倒了、船桨断了;傍晚时分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在这时登上这座楼,就会产生离开国都怀念家乡,担心奸人的诽谤、害怕坏人的讥笑,满眼萧条冷落,极度感概而悲愤不端的种种情绪了。


  就象春日晴和、阳光明媚,波浪不起,蓝天和水色相映,一片碧绿广阔无边;成群的沙欧,时而飞翔时而停落,美丽的鱼儿,时而浮游,时而潜游;岸边的香草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青葱。有时大片的烟雾完全消散了,明月照耀着千里大地,浮动的月光象闪耀着的金光,静静的月影象现下的白璧,渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽!在这时登上岳阳楼,就有心胸开朗,精神愉快;荣辱全忘,举酒临风,高兴极了的种种感概和神态了。


  唉!我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情,或许跟上面说的两种思想感情的表现不同,为什么呢?他们不因为环境好而高兴,也不因为自己遭遇坏而悲伤;在朝廷里做高官就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间就担忧他的君王。这就是进入朝延做官也担忧,辞官隐居也担忧。那么,什么时候才快乐呢?他们大概一定会说:“在天下人的忧愁之先就忧愁,在天下人的快乐之后才快乐”吧。唉!如果没有这种人,我同谁一道呢? 写于庆历六年九月十五日(1046年)

  译文
  庆历四年的春天,滕子京被降职到岳州做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是(滕子京)就重新修整岳阳楼,扩大它旧时的规模,刻唐代和现代(宋)名人的诗词文章在上面,嘱托我写文章来记述这件事。
  我看那巴陵的美景,全在洞庭湖。连接远处的山,吞吐着长江的水,水势浩大,宽阔无边;早晚间的阴晴变化,气象万千。这些就是岳阳楼雄伟的景象,前人的记述很详尽了。既然这样,那么北面直到(至)巫峡,南面远通潇湘水,降职远调者和诗人,大多在这里聚集,观赏自然景物而触发的心情,难道没有不同吗?
  像那连绵的雨下个不停,接连数日不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空,太阳和群星隐去了光辉,大小山峰隐没了形体;商人和旅客不能出行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,阴风浊浪的声势犹如老虎怒吼,猿猴哀啼。登上这座楼,就会有离开国都,怀念家乡,担心谗言,害怕讥讽的情怀,满眼望去,一片萧条的景象,感慨万千,十分悲伤。
  又如春风和煦,阳光明媚,没有惊涛骇浪,上下天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的鸥鸟时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿游着泳;岸上的小草,小洲上的兰花,香气很浓,颜色很青。然而有的时候大雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,浮动的光闪着金色,静静的月影像沉下的玉璧,渔夫的歌声一唱一和,这样的乐趣哪有穷尽!登上这座楼,就有心情开阔,精神愉快,荣耀和屈辱一并忘了的感觉,在清风吹拂中端起酒来喝,那是快乐到了极点。
  唉!我曾经探求过古代品德高尚的人的思想,或许不同于以上两种心情,为什么呢?不因外物好坏和自己得失而或喜或悲。在朝廷做官,就为那百姓担忧;不在朝廷做官,就为那君主担忧。这样在朝廷做官也担忧,不在朝廷做官也担忧。那么什么时候才快乐呢?那一定要说“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”吧?哎!如果没有这种人,我同谁一道呢?
  写于庆历六年九月十五日。
  注释
  选自《范文正公集》。范仲淹(989-1052),字希文,谥号文正,北宋政治家、文学家。
  庆历四年:公元1044年。庆历,宋仁宗赵祯的年号。结尾“时六年”,指庆历六年(1046)
  谪:古时官吏降职或远调。
  守:指做州郡的长官。
  巴陵:郡名,即岳州,治所在现在湖南岳阳。
  越明年:到了第二年。(就是庆历五年,1045)
  越:过,及,到。
  政通人和:政事顺利,百姓和乐。(是赞美滕子京的话.)
  和:和乐。
  废:荒废
  具:同“俱”,全,皆。
  兴:兴办
  乃:于是。
  增:扩大。
  旧制:旧时的规模
  制:规模。
  属:同“嘱”,嘱托。
  作文:写文章。
  以:用来
  夫:那。
  一:全
  胜状:美好的景色
  衔:衔接。
  吞:吞纳
  浩浩汤汤(shāng):水势很大的样子。汤汤:水流大而急。
  横无际涯:宽阔无边。
  涯,边。
  横:广远。
  际涯:边。( 际 涯 的区别: 际专指陆地边界; 涯专指水的边界)
  朝晖夕阴:早晚阴晴变化。
  朝:在早晨,名词做状语
  阴:阴天
  晖:日光。
  气象:景象。
  万千:千变万化。
  此:这
  则:就是
  大观:雄伟景象。
  前人之述备矣:前人的记述很详尽了。前人之述,指上面说的“唐贤今人诗赋”
  备:完全,详尽。
  矣:语气词“了”
  然则:(既然)这样,那么.......
  北通巫峡:北,向北
  南:向南
  南极潇湘:南面直到潇水、湘水。潇水是湘水的支流,湘水流入洞庭湖。
  极:尽
  迁客:谪迁的人,指降职远调的人
  骚人:诗人。战国时屈原作《离骚》,因此后人也称诗人为骚人。这里指恍然矢志的诗人
  会:聚集。
  于:在
  此:这里
  览物之情,得无异乎:看了自然景物而触发的感情,怎能不有所不同呢?
  得无……乎:莫非……吧
  览:观赏
  异:不同
  若夫:像那。
  霪雨:连绵的雨。
  霏霏:雨(或雪)繁密的样子。
  开:放晴。
  阴:阴冷。
  浊:浑浊。
  排空:冲向天空。
  日星隐耀:太阳和星星隐藏了光辉。
  隐耀:隐藏了光辉。
  耀:光耀
  岳:高大的山。
  山岳潜形:山岳隐没了形体。
  潜:潜藏。
  行:形迹。
  樯倾楫摧:桅倒下,桨折断。
  樯:桅杆。
  楫:桨。
  倾:倒下。
  薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。
  薄:迫近。
  斯:这个。
  则:就。
  有:产生。
  去国怀乡:离开国都,怀念家乡。
  去:离开。
  国:国都。
  忧谗畏讥:担心别人说坏话,讥讽嘲笑自己。
  畏:害怕。
  谗:谗言。
  讥:讥讽。
  萧然:凄凉的样子。
  感:感慨。
  极:到极点
  而:顺接连词
  春和:春风和煦。
  景:日光。
  波澜不惊:没有惊涛骇浪。
  惊:起伏。这里有“起”、“动”的意思。
  一:一片
  上下天光,一碧万顷:天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。
  万顷:极言其广。
  沙鸥:沙洲上的鸥鸟。
  翔集:时而飞翔,时而停歇。
  集:鸟停息在树上。
  锦鳞:美丽的鱼。鳞,代指鱼.
  芷:一种香草。
  汀:小洲。
  岸芷汀兰:岸上的小草,小洲上的野花。
  郁郁:形容草木茂盛。
  而或:有时。
  长烟一空:大片烟雾完全消散。
  皓月千里:皎洁的月光一泻千里。
  浮光跃金:波动的光闪着金色。这里描写月光照耀下的水波。
  静影沉璧:静静的月影像沉入水中的玉璧。这是写无风时水中的月影。
  璧:圆形的玉。
  答:应和。
  何极:哪有穷尽。
  旷:开阔。
  怡:愉快。
  宠辱偕忘:光荣和屈辱一并忘了。
  宠:荣耀。
  偕:一起,一并,一作"皆"。
  临:迎着。
  把酒临风:端酒当着风,就是在清风吹拂中端起酒来喝。
  把:持,执。
  洋洋:高兴得意的样子。
  嗟夫:唉。
  尝:曾经。
  求:探求。
  古仁人:古时品德高尚的人。
  心:思想感情。
  或异二者之为:或许不同于(以上)两种心情。
  或:近于“或许”“也许”的意思,表委婉口气。
  异:不同于。
  为:这里指心理活动(即两种心情)。
  以:因为。
  不以物喜,不以己悲:不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲。此句为互文.
  居庙堂之高:处在高高的庙堂上,意思是在朝廷上做官。下文的“进”即指“居庙堂之高”。
  庙:宗庙。
  堂:殿堂。
  庙堂:指在朝廷。
  处江湖之远:处在僻远的江湖间,意思是不在朝廷上做官。下文的“退”,即指“处江湖之远”。
  是:这样。
  然则:既然如此,那么……
  其必曰……乎:那一定要说“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”吧?先,在……之前。后,在……之后。其必:一定。
  先:在……之前。
  后:在……之后。
  微斯人,吾谁与归:(如果)没有这种人,我同谁一道呢?
  微:没有。
  斯人:这样的人。
  谁与归:就是“与谁归”。
  归:归依。

  主旨分析
  写出作者豁达胸襟的:不以物喜,不以己悲。
  “不以物喜,不以己悲”的阔大胸襟和”先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的高尚的道德情操。

  段意总结
  第一段记述作者撰写此文的缘由:应滕子京的托付而撰写。这段写岳阳楼的重修、增制。
  第二段描写登上岳阳楼看到的壮阔湖景,提出一个看法。
  第三段描写湖上久雨阴晦的凄凉景象以及“迁人骚客”登楼睹此的伤感心情。
  第四段写湖上春光明丽的欢快景象以及“迁人骚客”登楼览之的喜悦心情。
  综上所述,二至四段描写了岳阳楼的美景,抒发了作者对岳阳楼美丽景色的赞美之情
  第五段直抒作者胸臆,砥砺友人同道。作者明言其人生志向、政治抱负(以“古仁人”为楷模,忧国忧民),表露其博大襟怀、坚强意志(“不以物喜,不以己悲”、“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”)。强调为人要有宽阔的胸襟和崇高的人格,以天下为己任,吃苦在前,享乐在后,激励古往今来无数仁人志士忧国忧民,无私奉献。


#苍腾嘉# 岳阳楼记翻译 浮光月跃金 静影沉壁 -
(15960964619): 波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧

#苍腾嘉# 岳阳楼记翻译 -
(15960964619): 宋仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到岳州当了知州.到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来.于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋.嘱托...

#苍腾嘉# 求《岳阳楼记》翻译
(15960964619): 庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做知州.到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了.于是(滕子京)就重新修建岳阳楼,扩大原有的建筑规模,在岳阳楼上刻唐代和当代贤人名家的诗和赋,(并)嘱托我用文章来记...

#苍腾嘉# 初二文言文《岳阳楼记》的翻译. -
(15960964619): 庆历四年(1044年)的春天,滕子京降职到岳州做太守.到了第二年,政事顺利,百姓和乐,很多长年荒废的事业又重新兴 办起来了.还重新修建了岳阳楼,扩大它旧有的规模,还在上面刻上唐代贤人和当代人的诗赋,(滕子京)并嘱咐(我...

#苍腾嘉# 初三的文言文《岳阳楼记》的翻译 -
(15960964619): 庆历四年(1044年)的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守.到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多荒废的事业都兴办起来了.于是(滕子京)重新修建岳阳楼,扩大它原有的建筑规模,把唐代名家和当今文人的诗赋刻在岳阳楼上.(并)嘱咐...

#苍腾嘉# 登岳阳楼记的翻译
(15960964619): 【译文】 庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵太守.到了第二年,政事顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了.于是重新修建岳阳楼,扩增它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面.嘱托我写一篇文章来记述这件事. ...

#苍腾嘉# 岳阳楼记译文 -
(15960964619): 宋仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到岳州当了知州.到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来.于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋.嘱托我写一篇文章来记述这件事. ...

#苍腾嘉# 初二古文翻译:《岳阳楼记》范仲淹
(15960964619): 庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵太守.过了第二年,政事顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了.于是重新修建岳阳楼,扩增它原有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面,嘱托我写一篇文章来记述这件事.

#苍腾嘉# 《岳阳楼记》的全篇翻译是什么??要原文,对照翻译
(15960964619): 《岳阳楼记》 范仲淹 【原文】 庆历四年春滕子京谪(封建王朝官吏降职或远调)守巴陵郡越(及)明年政通人和百废具(同俱全皆)兴乃重修岳阳楼增其旧制刻唐贤今人...

#苍腾嘉# 岳阳楼记原文译文对照最好要如下格式:xxxxxxxxxxxxxx—原文xxxxxxxxxxxxxxxx—译文xxxxxxxxxxxxxx—原文xxxxxxxxxxxxxxxx—译文 - 作业帮
(15960964619):[答案] 《岳阳楼记》范仲淹【原文】庆历四年春,滕子京谪(封建王朝官吏降职或远调)守巴陵郡.越(及,到)明年,政通人和,百废具(同“俱”全,皆)兴.乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上.属(同“嘱”)予作文以记之...