帮我翻译一下咯!覆之以掌,虚若无物手裁举,则又超而跃。 翻译文学是本国文学还是外国文学

www.zhiqu.org     时间: 2024-05-16
用手掌盖在上面,(感觉)空虚无物,手刚抬起来,(它)却又向上跃起.

是蒲松龄写的《促织》
译文:用手掌去罩住它,手心空荡荡地好像没有什么东西;手刚举起,却又远远地跳开了。

有没有学习文学翻译的杂志~

你好!
最好能提供多些关于你的水平的资料。
大学、研究生、还是中学?
如果要推荐高端些的,必推 经济学人 !!!!
绝对的翻译必备。文笔一流、而且不止于经济类、各种时事、观点清晰新锐。
绝对是最好的没有之一。

希望你能有收获。
谢谢!

翻译文学到底是属于本国文学还是外国文学,学术界存在三种观点:
第一种观点是翻译文学属于外国文学。持此种观点的人认为翻译文学研究成果一般只能发表在外国类或比较类期刊上,而不能或很少发表在纯中国文学的期刊上;而且他们认为没有原作哪有译作,承认原作第一,译作第二。认为译作无论怎样都是来源于原作,忠实于原作。例如,严复提出的“信、达、雅”。“信”字居于第一位,正说明了忠实于原作的重要性。
第二种观点则是翻译文学与外国文学和中国文学三者并立。张南峰曾从多元系统的观点出发,承认翻译文学国籍的模 糊性,双重性,甚至游移性。
第三种观点认为翻译文学归属于本国文学。早在 1989 年,谢天振就发表了《为“弃儿”找归宿――翻译在文学史中的地位》一文,指出“文学翻译中不可避免的创造性叛逆,决定了翻译文学不肯能等同于外国文学,”并提出“恢复翻译文学在中国文学史上的地位。”的主张。皱涛开拓了一个新的视角――文学的他国化,进一步阐发把翻译文学纳入本国文学的原因。


#竺狮备# 《史记 - 越王勾践世家》译文? -
(13740458149): 译文: 勾践被困在会稽时,曾喟(kuì,溃)然叹息说:“我将在此了结一生吗?”种说:“商汤被囚禁在夏台,周文王被围困在羑(yǒu,有)里,晋国重耳逃到翟,齐国小白逃到莒,他们都终...

#竺狮备# 古文中复大多都是什么意思 -
(13740458149): 复 释义 fù ①返回;回还.《与陈伯之书》:“不远而~,先典攸高.”《信陵君窃符求赵》:“以是知公子恨之~返也.” ②回复;回答.《信陵君窃符求赵》:“公子往,数请之,朱亥故不~谢.”《送东阳马生序》:“不敢出一言以~.” ③...

#竺狮备# ...目不交睫.东曦既驾,僵卧长愁.忽闻门外虫鸣,惊起觇视,虫宛然尚在.喜而捕之,一鸣辄跃去,行且速.覆之以掌,虚若无物;手裁举,则又超忽而跃.急... - 作业帮
(13740458149):[答案] 其实~这是翻译嘿~我想找的是重点实词虚词的解释~比如意似良的“意”成以其小的“以”等等.....百度是木有的.呃~还是很感谢的说~O(∩_∩)O~

#竺狮备# 谁能给我解释一下这些高中古文知识 -
(13740458149): 1.意动用法 在文言文中有一种特殊的动宾关系,那就是意动关系."意动"'中的"意",就是"主观认为",就是"主观上把某个事物当作"的意思.举个例子吧,“孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下”(《孟子·尽心上》)(小,形容词作...

#竺狮备# 《关雎》原文及注释 -
(13740458149): 来源古诗文网 关雎译文及注释 关雎 先秦 · 无名氏 关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之.求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉,辗转反侧.参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之.参差荇菜...