凊水郦道元文言文翻译 《清水之源》文言文翻译

www.zhiqu.org     时间: 2024-05-31
  原文:江水又东,迳西陵峡。宜都记曰:“自黄牛滩东入西陵界,至峡口百许里,山水纡曲,而两岸高山重障,非日中夜半,不见日月,绝壁或十许丈,其石采色形容,多所像类。林木高茂,略尽冬春。猿鸣至清,山谷传响,泠泠不绝。”所谓叁峡,此其一也。山松言:“常闻峡中水疾,书记及口传悉以临惧相戒,曾无称有山水之美也。及余来践跻此境,既至欣然,始信耳闻之不如亲见矣。

  翻译:长江水又流向东,流过西陵峡。《宜都记》上说:“江水从黄牛滩向东流入西陵界到峡口有一百多里,山势和水的流向都很曲折纡回。两岸高山重重地遮挡着江面,要不是中午或半夜,是看不到太阳和月亮的;岸上的绝壁有的高达千丈,壁上的石头的颜色和状态,有很多类似某种什么东西的形状。林木高下茂密由冬到春四季都如此。猿猴鸣叫的声音非常清厉凄婉,在山谷间回响着,清越不绝。”(人们)所称的“三峡”,这就是其中之一。袁山松说:“常常听说峡中的水流很快,书本记载以及口头传说都用登临此境令人恐惧相劝告,还没有人称赞山水美丽。到我来实地登临这地方,一到那里,感到特别欣喜,才相信耳闻不如亲眼所见。”

清水之源文言文的翻译和注解~

《清水之源》郦道元
黑山在县北,白鹿山东,清水所出也。上承诸陂散泉,积以成川,南流,西南屈。瀑布乘岩,悬河注壑,二十馀丈。雷赴之声,震动山谷。左右石壁层深,兽迹不交,隍中散水雾合,视不见底。南峰北岭,多结禅栖之士:东岩西谷,又是刹灵之图。竹柏之怀,与神心妙远:仁智之性,共山水效深,更为胜处也。其水历涧飞流,清泠洞观,谓之清水矣。溪曰瑶溪,又曰瑶涧。清水又南,与小瑶水合,水近出西北穷溪,东南流,注于清水。清水又东南流,吴泽陂水注之。水上承吴陂于修武县故城西北。
注释:
①黑山:在今河南省浚县西北。白鹿山:在今河南省辉县市西北。
②清水:清水原是黄河北岸的一条支流,后来与黄河分离,成为海河水系卫河(即南运河)的一段。
③乘(chénɡ):凌越。
④隍(huánɡ):本指护城的壕沟,这里指沟壑。
⑤结:聚集。禅栖(chán qī):修禅隐居。
⑥刹(chà)灵之图:有旛(fān)柱的佛塔。图:即浮图,梵文Buddhɑ的音译,指佛塔。
⑦神心:神灵之心。妙远:高远。
⑧效深:同深,等深。
⑨清泠(línɡ):清凉。洞观:清晰明澈。
翻译:
黑山在河南修武县的北方,白鹿山的东面,是清水的源头。清水的上游承接了诸多山坡的零散泉水,积蓄的多了便成为河水,向西南方向流去弯曲纡回。瀑布从山岩上垂下,流下的河水填注沟壑,有二十多丈高,水声像雷声一样,震动整个山谷。清水两侧的石壁很高深入云层,连野兽都不能来到这里,沟壕中水气和云雾混合在一起,看不到底。南面是山峰北面是山岭,大多是修行僧人的居住地;东机是山岩西面是山谷,也是寺院佛塔所在之处。有碧竹松柏的胸怀,可以和神心一样深奥悠远;有仁爱智慧的本性,可以和这里的山水一样深,这更加是最好的地方了。这里的水经历了山涧飞流,水清凉又清澈,所以称它为清水了……清河水又向南流,与小瑶水相会合。水从西北流出后渐渐穷尽成小溪,向东南流淌其中又注入清水。清水又向东南方向奔流,吴地的山水注入里面。水流经吴陂于修武县的老城西北方。

《清水之源》文言文翻译
黑山在河南修武县的北方,白鹿山的东面,是清水的源头。清水的上游承接了诸多山坡的零散泉水,积蓄的多了便成为河水,向西南方向流去弯曲纡回。瀑布从山岩上垂下,流下的河水填注沟壑,有二十多丈高,水声像雷声一样,震动整个山谷。清水两侧的石壁很高深入云层,连野兽都不能来到这里,沟壕中水气和云雾混合在一起,看不到底。南面是山峰北面是山岭,大多是修行僧人的居住地;东机是山岩西面是山谷,也是寺院佛塔所在之处。有碧竹松柏的胸怀,可以和神心一样深奥悠远;有仁爱智慧的本性,可以和这里的山水一样深,这更加是最好的地方了。这里的水经历了山涧飞流,水清凉又清澈,所以称它为清水了……清河水又向南流,与小瑶水相会合。水从西北流出后渐渐穷尽成小溪,向东南流淌其中又注入清水。清水又向东南方向奔流,吴地的山水注入里面。水流经吴陂于修武县的老城西北方。

《清水》是郦道元写的山水游记。
《清水之源》郦道元
黑山在县北,白鹿山东,清水所出也。上承诸陂散泉,积以成川,南流,西南屈。瀑布乘岩,悬河注壑,二十馀丈。雷赴之声,震动山谷。左右石壁层深,兽迹不交,隍中散水雾合,视不见底。南峰北岭,多结禅栖之士:东岩西谷,又是刹灵之图。竹柏之怀,与神心妙远:仁智之性,共山水效深,更为胜处也。其水历涧飞流,清泠洞观,谓之清水矣。溪曰瑶溪,又曰瑶涧。清水又南,与小瑶水合,水近出西北穷溪,东南流,注于清水。清水又东南流,吴泽陂水注之。水上承吴陂于修武县故城西北。


#咎伯逃# 巫山神女郦道元文言文翻译 -
(13073916215): 《巫山神女》翻译: 江水继续东流,穿过巫峡,巫峡是杜宇所凿,以疏通江水.郭仲产说:按《地理志》,巫山在巫县县城西南,但现在县城东却有巫山,或许这是郡县治所地址常有迁移变动的缘故吧. 江水穿过山峡东流,经过新崩滩.汉和...

#咎伯逃# 古文翻译——《巫峡》郦道元 -
(13073916215): 从三峡全长七百里中看,两岸山都是相连的,没有中断的地方.山岭重重叠叠,连绵不断,把太阳光和天空都遮蔽了.如果不是正午晚上,绝看不到太阳和月亮. 到了夏天洪水暴涨满上山冈的时候,无论是上行还是下行,都被阻绝了.有时皇帝的诏书...

#咎伯逃# 帮我翻译一段古文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处……虽乘奔御风不以疾也.——郦道元《水经注》 -
(13073916215): 翻译: 在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳.如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮. 到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断.有...

#咎伯逃# 文言文翻译:(郦道元)龙门 -
(13073916215): 孟门,就是龙门的入口.实在是河中的巨大隘口,又被称作“孟门津”. 传说中龙门是大禹所凿出,河中水流湍急,水被山所夹很长的一段,两边都是悬崖,高处的巨石好像靠在悬崖上就要掉下来似的.古人曾说:“水不是石匠的凿子,却能够进入石头中.”果然不错!龙门水流交汇冲击,白色的水汽像云一样飘在空中,在远处行走的人,好像是被雾气缠绕,往云雾的深处望去真有一种撼人心魄的感觉.河水激起万重浪,有如瀑布千丈,河水好像愤怒的赑(古时一种动物),波浪像崇山峻岭,激流交叠,直奔下游而去.我这才知道慎子乘竹筏下龙门的时候,四匹马拉的车也绝对追不上.

#咎伯逃# 郦道元泺水翻译 - 作业帮
(13073916215):[答案] 郦道元是个古人名,泺水是条河流的名字,在山东,可以直接翻译

#咎伯逃# “清荣峻茂良多趣味”的翻译是什么? -
(13073916215): 意思是:水清,树荣,山高,草盛,确实是趣味无穷. 原文: 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影.绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味. 译文: 到了春、冬两季时,白色的急流、绿色的深潭,回旋的清波倒映着各种景物...

#咎伯逃# 语文古文翻译 - 蹬几不可登.
(13073916215): 一路上云雾弥漫冰滑难走,台阶几乎无法攀登,等到登上山顶,青山上覆盖着白雪,雪光照亮了南面的天空,远望城郭,在夕阳的照耀下,汶水,徂徕好像一幅图画,半山腰停留的云雾,好像一条腰带似的.

#咎伯逃# 郦道元,字善长的翻译 -
(13073916215): 这句话不用翻译,直接这样就可以的郦道元是一个人的名字,善长是他的字我这里有全文翻译,你按自己需要看下吧原文: 郦道元,字善长,初袭爵永宁侯,例降为伯.御史中尉李彪以道元执法清刻,自太傅掾引为书侍御史.彪为仆射李冲所奏...

#咎伯逃# 三峡(郦道元),中的重点句子翻译. -
(13073916215): 1. 虽乘奔御风,不以疾也.:即使骑着飞奔的快马,驾着疾风,也没有它(坐船)快 2. 清荣峻茂,良多趣味.:水清,树荣(茂盛),山高,草茂,实在是有很多趣味. 3. 至于夏水襄陵,沿溯阻绝.:到了夏天江水漫上两岸的山丘,顺流而下逆流而上的船只都被阻隔了. 4. 空谷传响,哀转久绝.:空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失. 5. 自非亭午夜分,不见曦月.:如果不是正午和半夜,就看不见太阳与月亮的影子.6. 重岩叠嶂,隐天蔽日.:悬岩峭壁把天空和太阳都遮挡住.

#咎伯逃# 郦道元的水经注里面写西陵峡的那篇的译文~~我有原文!!急!! -
(13073916215): 长江水又流向东,流过西陵峡.《宜都记》上说:“江水从黄牛滩向东流入西陵界到峡口有一百多里,山势和水的流向都很曲折纡回.两岸高山重重地遮挡着江面,要不是中午或半夜,是看不到太阳和月亮的;岸上的绝壁有的高达千丈,壁上的...